I hope you can give me some advice. 我希望你能給我一些建議。
I'm sick and tired of coming here or to the post office to pay my utility bills. 我非常厭煩到這里或是去郵局交我的水電費(fèi)。
It's such a long way from my home, but I checked and you are my nearest branch. 從我的家過(guò)來(lái),實(shí)在是太遠(yuǎn)了,但是我查了一下,你們是離我最 近的營(yíng)業(yè)網(wǎng)點(diǎn)。
Is there anyway I can do it from home? 有沒有其他方法讓我在家里就能辦了?
That's terrible. Unfortunately, we don't have that many branches outside the centre of town. 是太糟糕了??上?,我們?cè)谑兄行闹鉀]有多少營(yíng)業(yè)網(wǎng)點(diǎn)。
What I'd advise you to do is set up a Direct Debit Service. 我建議您辦理一個(gè)直接借記服務(wù)。
A Direct Debit Service? What's that exactly? 直接借記服務(wù)?這到底是什么服務(wù)呢?
A Direct Debit means that every month we can arrange for all of your utility bills to come directly out of your account, no fuss, no hassle. 直接借記服務(wù)就是,我們可以安排好,把您每個(gè)月所有的水電費(fèi)直接從您的賬戶中劃走,既不忙亂,又不麻煩。
But how will you know how much I should pay? 但是你們是怎么知道我要付多少錢的呢?
I mean, I receive my bills, not you. 我是說(shuō),是我收到的賬單, 不是你們。
We set up an agreement with the, say, phone company. 我們和,比如說(shuō)電話公司,簽訂了協(xié)議。
They tell us how much to pay them every month and we pay directly from your account. 他們告訴我們每個(gè)月需要付多少錢,然后我們就直接從您的賬戶里轉(zhuǎn)賬了。
Of course, we are able to do this with all of the utilities companies. 當(dāng)然,我們能夠與所 有的公共事業(yè)公司達(dá)成這樣的協(xié)議。
I see. So, that would mean that every month it would just come from my account? 我明白了。那么,就是說(shuō),錢每個(gè)月都會(huì)從我的賬戶中劃出來(lái)啦?
That does sound like a good idea, totally trouble free. 這聽起來(lái)是一個(gè)好主意,完全沒有麻煩吶。