This is for you. Ice cream? I've been familiarizing myself with female emotional crises. by studying the comic strip Cathy.
When she's upset, she says, "Ack!" and eats ice cream. Ack!
If you were a cat, I would have brought you a lasagna.
No, we haven't spoken since your abrupt departure last night caused us to forfeit to Stuart and his dastardly ringer Wil Wheaton.
Yeah, I'm sorry about that.
I'm not too proud to admit that I cried myself to sleep. Again, I'm sorry.
And let me tell you, sleep did not come easily with Leonard in the next room singing along with Alanis Morrisette.
You're kidding. No. Clearly another woman in dire need of ice cream.
The part where I tell you I've engineered a rematch with Stuart's team for tonight.
Oh, honey, I don't know. Things are a little weird with Leonard right now.
You want me to remove him from the team? I'm the captain. I can do that.
No, no, that's okay. Just let me talk to him, and I'll get back to you.
When are you going to talk to him? I don't know.
He's in the laundry room now. Now would be a good time.
Oh, I think we both know the answer to that question.
I think we should talk now.
我覺得我們應(yīng)該談?wù)?/div>
Wha...? No, it's okay. We don't have to talk 'cause there's nothing to talk about. Everything's good.
什么 不 沒事 我們不用談 也沒什么可談 一切都好
Really? So, you didn't get all snarky 'cause I said something nice to a bowl of chili fries?
真的嗎 那你生氣不是因?yàn)槲覍?duì)一碗辣味薯?xiàng)l說了句好話
All right, maybe I overreacted.
好吧 也許我反應(yīng)過激了
So we're in two different places emotionally. So what?
我們倆感情上不太同步 那又如何
And maybe I'm a little ahead of you. That's fine.
或許我比你快了一點(diǎn) 沒關(guān)系
In fact, it makes sense, 'cause let's face it, I've been in this relationship two years longer than you.
其實(shí)很合理 面對(duì)現(xiàn)實(shí) 我愛你比你愛我多了整整兩年
Look, Leonard, you have to know how much I care about you.
萊納德 你要知道我很在乎你
It's just that I've said the "L" word too soon before, and it didn't work out very well.
可我以前就是太早說"愛你" 結(jié)果都不歡而散
Really? I wouldn't know what that's like.
是嗎 不知道那是什么情形
I'm sorry. You know what I'm talking about, though.
對(duì)不起 但你明白我的意思
Yeah, I do. So, we're good?
我明白 我們和好了嗎
Yes, that's what I'm telling you. We are good. We are great.
對(duì) 我就是這個(gè)意思 我們很好 好得不得了
All right! Fence mended, problem swept under the rug. Time to bowl!
太好了 柵欄已補(bǔ) 誤會(huì)已清 去打保齡球吧
Yes, I was eavesdropping. There's a lot at stake here.
對(duì) 我剛剛在偷聽 因?yàn)橘€注太大了
Attention, all bowlers: I've taken the liberty of having these made for our rematch. "The Wesley Crushers"?
注意 選手們 我強(qiáng)制要求穿這個(gè)參加我們的復(fù)賽 "衛(wèi)斯理·柯洛夏斯"
No, not The Wesley Crushers. The Wesley Crushers.
不是指衛(wèi)斯理·柯洛夏斯 而是衛(wèi)斯理碾碎者
I don't get it. Wesley Crusher was Wil Wheaton's character on Star Trek.
我不明白 衛(wèi)斯理·柯洛夏是威爾·惠頓在《星際迷航》里扮演的角色
Still don't get it. It's a blindingly clever play on words.
還是不明白 這是個(gè)極其巧妙的雙關(guān)語
By appropriating his character's name and adding the S, we imply that we we'll be the crushers of Wesley.
在他所飾演的角色名后面加個(gè)復(fù)數(shù) 暗示著我們將是徹底終結(jié)衛(wèi)斯理的人
Okay, I'm sorry, honey, but The Wesley Crushers sounds like a bunch of people who like Wesley Crusher.
好吧 抱歉親愛的 你這樣寫 看起來就好像有好多粉絲喜歡衛(wèi)斯理·柯洛夏
No! Again, it's not the Wesley Crushers. It's the Wesley Crushers.
不 再次強(qiáng)調(diào) 不是衛(wèi)斯理·柯洛夏粉絲群 而是衛(wèi)斯理·柯洛夏終結(jié)者
No, if you want it to mean you're crushing Wesley, it'd be the Wesley Crushers.
如果你想表示 你將徹底打敗衛(wèi)斯理 就該直接寫 打倒衛(wèi)斯理·柯洛夏
Do you people even hear yourselves? It's not The Wesley Crushers. It's not The Wesley Crushers. It's The Wesley Crushers.
聽聽你們說的什么胡話 這不是什么衛(wèi)斯理·柯洛夏斯 也不是衛(wèi)斯理粉絲群 而是衛(wèi)斯理終結(jié)者
Hey, look. They named their team after me.
看哪 他們那隊(duì)是以我名字命名的
No, it's not the... Never mind.
不 這才不是...算了
So, we're all clear on the bet and the stakes?
好了 都清楚打賭內(nèi)容和賭注了
Oh, yes. The losers will be publicly humiliated in a fashion to be chosen by the victor.
當(dāng)然 輸?shù)囊环綄⒔邮芄_羞辱 具體方式由勝者選定
FYI: I plan on having you publish a scientific paper expounding the discredited Velikovsky hypothesis. Ouch again.
告訴你 我準(zhǔn)備讓你們發(fā)表篇科學(xué)論文 詳細(xì)說明維利科夫斯基那荒謬的假設(shè) 再次唉喲
Hey, Sheldon, I just wanted you to know that I'm really looking forward to wiping the floor with you.
你好 謝爾頓 我只想告訴你 我熱切期盼著打得你一敗涂地
Oh, yes? Well, before I respond, let me a you a question. Is your mother a good or poor bowler?
真的嗎 回應(yīng)你之前 我先問你個(gè)問題 你媽媽保齡球打得好不好
After you. No, after you... as we are currently crushing you, Wesley.
你先 不 你先 因?yàn)槲覀儨?zhǔn)備終結(jié)你 衛(wèi)斯理
It's customary for the player on the right hand lane to bowl first.
右邊球道的選手先投 這是種習(xí)慣
All right. It's a custom, not a rule. I so loathe you.
好吧 只是種習(xí)慣 并非規(guī)則 我真鄙視你
That's right, Sheldon. Embrace the dark side.
就是這樣 謝爾頓 要學(xué)會(huì)接受社會(huì)陰暗面
That's not even from your franchise!
你根本沒權(quán)利跟我這么說
I, um, I want you to know that even though we're on opposite sides, I, I bear you no ill will.
我想讓你知道 即使我們是對(duì)立一方 我始終對(duì)你并無惡意
Thank you, Stuart. It's nice to know. People from opposite sides often have good relationships.
謝謝 斯圖爾特 很高興知道這點(diǎn) 對(duì)立雙方的人 往往都關(guān)系非常好
You know, Romeo and Juliet... Tony and Maria from West Side Story, what's his name and the big blue chick in Avatar.
比如 羅密歐與朱麗葉《西區(qū)故事》里的托尼和瑪利亞 《阿凡達(dá)》里那個(gè)誰和那大藍(lán)妞
I'm gonna bowl now. Be the ball, Howard.
我要去擲球了 人球合一 霍華德
Leave me alone, Sheldon. You weren't the ball.
別煩我 謝爾頓 你沒做到人球合一
Hey, thanks. This is fun, huh?
謝謝 很好玩是吧
Yeah. It's good that we got out and did something physical.
對(duì)呀 很高興我們能出來 來點(diǎn)體育鍛煉
Gets us out of our heads. You get in your head, you start to overthink, overanalyze,obsess, you worry.
能分散下注意力 人一旦糾結(jié)什么事 很容易就會(huì)想多 鉆牛角尖 心神不寧還煩惱
That's not what we're doing tonight. Tonight we're just throwing a ball at some pins.
但今晚咱不這樣 今晚咱就專心玩保齡球
Yeah, that's right. and someday we don't know when maybe you'll love me back.
對(duì) 就是這樣 也許有一天 未來的某一天 你也會(huì)愛回我
Ooh, I'm up. Shel don! Shel don! Shel don! Shel don!
唔 該我了 謝爾頓 謝爾頓 謝爾頓 加油
Excuse me. I don't know who you're chanting for as I am currently the ball.
不好意思 真不知道你們是在為誰加油 我現(xiàn)在可是球哦
The ball! The ball! The ball! The ball! The ball! The ball!
球球 加油 球球 加油
Thank you, Jesus! As my mother would say. I'm glad you patched things up with your boyfriend.
感謝上帝 我媽肯定會(huì)這么說 很高興你跟你男友言歸于好了
Oh, yeah, me, too. It's always tough when the "L" bomb gets dropped and you're not ready for it.
是呀 我也是 在你毫無準(zhǔn)備的時(shí)候 面對(duì)突如其來的示愛 一向都很難處理的
Tell me about it. I dated this one girl, and I told her that I loved her, and she said she wasn't sure.
說來聽聽 我就跟這么個(gè)女孩約會(huì)過 我跟她示愛的時(shí)候 她說她還不確定(自己感情的歸屬)
And she strung me along for almost two years.
然后跟我藕斷絲連將近兩年時(shí)間
It was brutal. Oh, I'm sorry. Thanks.
那實(shí)在太殘忍了 太遺憾了 謝謝安慰
I wish she had just broken up with me right there, and put me out of my misery.
寧愿她當(dāng)場(chǎng)就跟我痛快分手 長(zhǎng)痛不如短痛
Really? Yeah, would have been kinder.
真的 對(duì) 那樣反而好
Wil, you're up. Oh, that's me.
威爾 到你了 該我了
Did you let Wil Wheaton get in your head?
你剛讓威爾·惠頓給你洗腦了
What are you talking about?
你在說什么呀
He's evil. He plays evil mind games.
他是個(gè)魔鬼 最擅長(zhǎng)邪惡的心理戰(zhàn)
Did he tell you his grandmother died? No!
他是不是跟你說他祖母去世了 沒有
Well, if he does, don't believe it.
他要是這么說 千萬別信
He's not above playing the dead meemaw card.
他說不定就會(huì)騙你他祖母去世博同情
Yes! Enjoy the accolades now, Wil Wheaton,
太棒了 好好享受這一時(shí)的歡呼吧 威爾·惠頓
but like your time on Star Trek: Next Generation, your smug self satisfaction will be short lived.
但正如你在《星際迷航:下一代》那角色一樣命運(yùn) 你這種自鳴得意 注定只能是一時(shí)的
Penny, you're up. All right, remember, his meemaw's alive and be the ball. Yeah, I got it.
佩妮 該你了 好了 記住 他奶奶還活著 還有 人球合一 好 明白
We really need a strike here. I know.
我們必須要打出個(gè)全中啊 我知道
So just take your time and concentrate.
所以慢慢來 集中注意力
Leonard, stop pressuring me.
萊納德 別再給我施壓了
I'm not pressuring you.
我沒在給你施壓
Yeah, you are! Just back off!
你就是在 給我讓開
Okay, I'm sorry. I'll shut up.
好吧 抱歉 我這就閉嘴
I didn't mean "shut up."
我沒想讓你閉嘴
Fine. Just tell me what to do, and I'll do it.
好 告訴我該怎么說 我照做就是了
No... This isn't fair to you, Leonard. I'm sorry.
不 萊納德 這對(duì)你不公平 我很抱歉
Wait! Where are you going? Penny, come back! I'll get you ice cream!
等等 你這是去哪 佩妮 快回來 我再給你買冰激凌
No, let her go. Are you insane? If she leaves, it's over!
別 讓她走吧 你瘋了嗎 她要是走了 就完啦
I'm pretty sure it's already over.
我很確定 我們已經(jīng)完了(情侶關(guān)系)
Tough luck, Sheldon. You did this, didn't you?
謝爾頓 運(yùn)氣不佳嘛 是你干的 是不是
Do you think I would really break up a couple just to win a bowling match?
你真以為就為了贏一場(chǎng)保齡球比賽 我會(huì)拆散一對(duì)情侶
No, I suppose not. Good. Keep thinking that.
不 我想不會(huì)吧 很好 你就繼續(xù)這么想吧
Mm hmm, mm hmm, yeah, I'm telling you, the Match.com chicks are much looser than on eHarmony
對(duì)的 我跟你說 Match.com上的妞比eHarmony上的更好泡
You know, I I gotta call you back.
好了 我回頭再打給你
I won a bet, and it's time to collect.
我打贏了個(gè)賭 該驗(yàn)收成果了
I don't know about you, but I feel empowered.
不知道你們感覺如何 我覺得自己無比強(qiáng)大
點(diǎn)擊查看 生活大爆炸第三季 更多精彩內(nèi)容