32 THE SEASONS
|
三十二 四 季
|
Hilaire Belloc
|
希雷亞·貝洛克
|
They whom their mothers bare through Summer heat, |
母親們在盛夏酷暑中誕生的孩子 |
Are boys of Autumn, and a fruit complete. |
是秋的寧馨兒,十全十美的果實。 |
They whom their mothers bare through April rain, |
母親們在四月雨季中誕生的小寶寶 |
Are new as April, and as April vain. |
像四月般新鮮,也像四月般愛炫耀。 |
They whom their mothers in dark Winters bare, |
母親們在陰暗的冬天誕生的兒郎 |
Wake to a barren world, and straight despair. |
蘇醒在荒蕪的世界里,面對絕望。 |
But they that held through Winter to the Spring |
但他們只要從嚴冬堅持到陽春, |
Despair as I do, and, as I do, sing. |
就像我一樣,會絕望,又會歌吟。 |
|
屠 岸譯 |