Here and there the perches gave way under the weight with a crash,
接連不斷的墜落沖力,使得方才落腳來(lái)及站穩(wěn)的鳥(niǎo)們紛紛墜下,壓翻甚至撞死下端的同類;
and falling to the ground destroyed hundreds of the birds beneath, forcing down the dense groups with which every stick was loaded.
每一根墜彎的樹(shù)枝上,到處站滿了密密麻麻的鴿子,騷動(dòng)混亂的恐怖氣息,在偌大森林里鋪開(kāi)彌漫。
It was a scene of uproar and confusion. I found it quite useless to speak or even to shout to those persons who were nearest to me.
我感到自己的孤零無(wú)助,無(wú)法與哪怕離我最近的人說(shuō)上幾句話,甚至叫上幾嗓子;
Even the reports of the guns were seldom heard, and I was made aware of the firing only by seeing the shooters reloading.
我?guī)缀趼?tīng)不見(jiàn)任何槍聲,直到看到持槍的人們不停地裝卸子彈,才驚悚意識(shí)到一場(chǎng)瘋狂嗜血的屠殺正在緊鑼密鼓進(jìn)行。
The uproar continued the whole night; and as I was anxious to know to what distance the sound reached,
血腥喧囂持續(xù)了整整一夜。我當(dāng)時(shí)急切想知道這場(chǎng)殘忍的殺戮究竟傳及多遠(yuǎn),
I sent off a man, accustomed to perambulate the forest,
于是便派出一位熟悉當(dāng)?shù)厣值匦蔚娜饲叭チ私馇闆r。
who, returning two hours afterwards, informed me he had heard it distinctly when three miles distant from the spot.
兩小時(shí)后,他回來(lái)告訴我,哪怕距此三英里開(kāi)外的地方,激烈的槍聲亦能清晰聽(tīng)見(jiàn)。
Towards the approach of day, the noise in some measure subsided; long before objects were distinguishable,
天將破曉時(shí),嘈雜聲逐漸平息下來(lái)。其實(shí),天亮前很久,
the pigeons began to move off in a direction quite different from that in which they had arrived the evening before,
鴿群已開(kāi)始飛離,與當(dāng)晚它們飛來(lái)降落的方向截然不同。
and at sunrise all that were able to fly had disappeared.
太陽(yáng)冉冉升起,所有再度起飛的野鴿早已消逝得無(wú)影無(wú)蹤。