主播:Sarrah |翩翩
歌曲:Me & God
今天,我們給大家推薦一部美劇——The Office《辦公室》。
這部劇是翩翩和Sarrah都非常喜歡的美劇。因為這部劇里,有些幽默是沒法解釋的,盡管翩翩試著強勢安利過身邊很多人,但反應(yīng)都了了,于是這部美劇The Office就變成了她自己一個人的狂歡。為了找到共同喜歡這部劇的人,翩翩甚至都把手機鈴聲換成了The Office的片頭曲。
今天,我們會給大家聊聊the history of the show(這部劇的發(fā)展史),以及describe the comedy it uses(講講里面所用的喜劇情節(jié))。
1.美劇《辦公室》發(fā)展史
美劇版The Office是英劇The Office的一個spin-off(電視派生劇),是同名改編的。
British version比較短。Itlasted for 2 seasons, 14 episodes.(2季,14集)。
英劇版在英國火了之后,US producers(制片人)就想做個類似的。但畢竟英美文化不一樣,幽默的方式也不太一樣。美劇版The Office第一季因為relies more heavily on British humor(更多依賴于英國的幽默),so itis a little hard to watch at times(反響平平,甚至是罵聲一片)。
英式幽默有什么特點呢?
Britishhumorhas morecringe,是有點尷尬的幽默。
*cringe /kr?nd?/ n.尷尬的感覺
比如劇中,老板叫Michael,他的很多行為都很尬。
比如他舉起一個杯子,上面寫著“WORLD’S BEST BOSS”(史上最偉大的老板),你會以為這個杯子是別人送的,然后他自己竟說是在什么店里面淘的。
還有前臺Pam遞給他一個文件,說總部剛發(fā)來的,Michael就把文件一團,說:總部發(fā)來的文件有一個專門的文件夾,叫trash can(垃圾桶)。說完就把文件扔到到垃圾桶里,結(jié)果很快總部來人了。
老板Michael總是想要make jokes,但他的大多數(shù)coworkers并不覺得他funny。So, it’s a little awkward.(讓人覺得尷尬)
所以,這種讓觀眾替角色尷尬又好笑的幽默,叫做cringe humor。
英國人喜歡這種幽默,有點自黑,喜歡realisticand cringy characters(貼近生活的角色),他們可以laugh at themselvesortheir own lives(笑笑自己的生活)。
但美國人并不喜歡這種幽默,他們喜歡的是over-the-top humor(夸張一點的幽默
),喜歡some distance between their own lives and what they are watching(劇和真實生活有點距離),他們可以laugh at the characters in the show(笑笑劇中的人物)。
所以第一季以后,美劇版的《辦公室》就開始變化了,后面的幾季變得more American,里面的幽默也相應(yīng)地變了,變得更加本土化。
所以,later seasons對于大多數(shù)的American viewers來說,theymight be funnier(更搞笑了)。
大家在看這部美劇《辦公室》的時候,可以注意觀察第一季和后面幾季的不同,體會一下英美人對于幽默的不同理解。
2.美劇《辦公室》的4種幽默方式
(1)Relatable humor能夠引起觀眾共鳴的幽默
這種幽默方式,creates characters that you could meet in an actual office(設(shè)立一些你在實際的辦公室中遇到的角色),而且,拍攝的手法,也很像是a documentary(紀錄片),像是在一個actual office里安了一個攝像頭一樣,很真實。
When experiencing something crazy(當經(jīng)歷一些瘋狂的事情時),劇中演員還時不時會看鏡頭,好像在talking directly with audience(直接跟觀眾互動),特別真實。
這種拍攝手法,叫做mockumentary。
*mockumentary/mɑ:k??mentri/ n.偽紀錄片,mockumentary也就是mock(模仿)和documentary(紀錄片)的結(jié)合。
我們看3個這種幽默的例子。
【Example1】
主角Michael對著鏡頭對觀眾說:
I’m notsuperstitious, but... I’m a little-stitious.
Michael的話搞笑在,superstitious(迷信),是一個詞,但Michael把它分成了super(超級的)+stitious。他說自己:我不是superstitious,我是a little-stitious。但stitious壓根不是一個詞。
*superstitious/?su:p?r?st???s/adj.迷信的
【Example2】
Michael跟頂頭上司DavidWallace說話的時候,他說了一個句子(如下圖),然而他自己并不知道,where it is going(這個句子會說成什么樣)。
David和觀眾都不知道他要說什么,這時候Michael就對著鏡頭對觀眾坦白說:
Sometimes I’ll start a sentence and I don’t know where it’s going.I just hope I find it along the way.
有時,我開始說一句話,我也不知道會說到哪里去,我只是希望,我自己能找到要說什么。
【Example3】
不靠譜員工Ryan,描述自己需要什么樣的領(lǐng)導(dǎo):
他說自己需要leadership only when I’m in the mood(有被領(lǐng)導(dǎo)的心情時,才能有領(lǐng)導(dǎo))。
他具體是這樣說的:
我需要guidance,Iwant leadership(想要有領(lǐng)導(dǎo)),但是呢,don’t just boss me around(不要老是指使我),要lead me when I’m in the mood to be led(我想要被領(lǐng)導(dǎo)的時候來領(lǐng)導(dǎo)我)。
那照他這樣說的話,we’ll be our own boss.
*bosssb. around頤指氣使;使喚某人
(2)Pranks惡作劇
劇里面有個比較正常的、帥帥的男生叫Jim。
Jim is annoyed by Dwight. Jim總是被坐在他旁邊的同事Dwight搞得很煩。
Dwight是一個strange,work-obsessed(癡迷工作的)同事,所以Jim經(jīng)常pulls pranks onDwight(對Dwight搞惡作劇),比如把他的訂書器放到果凍里等等。
舉個例子:
Jim dresses up as Dwight.有一天上班的時候,Jim就扮成Dwight的模樣,而且highlights some of Dwight’s strange behavior and bothers him(高度還原Dwight的一些奇怪行為)。
還有一個prank,辦公室所有人把表換了。
All the workers change the clocks after Michael falls asleep to leave work early.
為了早點下班,他們趁著Michael睡著的時候,把表換了。
(3)Awkward humor/cringe moments尷尬的幽默
這種幽默就是劇中的角色們act awkwardly(表演出很尷尬的場景),或者是,they are not aware of how weird a situation is(自己不知道此時的情況有多尬)。
比如Michael和他的女朋友Jan邀請辦公室三對情侶來家吃飯那集(“Dinner Party”),真的是又尬又好笑。在吃飯的時候,their small comments(評論)and anger with each other最后竟然讓男女主人打了起來。
這一集的笑點就在于,所有的賓客被主人各種奇葩行為搞得尷尬至極。
比如說:Pam拿了一瓶紅酒做禮物,女主人Jan收到之后,說:...this will be great ... to cook with.(拿來做飯挺好的)
還有一個:Michael的女朋友非常強勢,覺得電視太無用了,于是就買了一個超級小的電視機,高高地掛在了墻上,Michael很熱情地給大家介紹說:
Sometimes I will just stand here and watch television for hours.I love it.I love this TV.
所以Jim就對著鏡頭給觀眾說:
Michael and Jan seem to be playing their own separate game, and it’s called “Let’s See How Uncomfortable We Can Make Our Guests”, and they’reboth winning.
Michael and Jan他們倆在分別跟大家玩一個游戲,叫做:看我們?nèi)绾伟芽腿烁汶y受。They’reboth winning.他倆都贏了。
還有一次,是Michael和Pam的房東go on a blind date(跟Pam的房東相親)。
但Michael只關(guān)注外貌(physical appearance),而且Pam’s landlord一點都不漂亮。
所以,他見到Pam的房東的時候,he pretends to be someone else(他假裝自己是別人),但是,他的計劃doesn’t work。
我們還原一下當時的場景:
Pam’s landlord進到咖啡廳里,對Michael說:
“I’m supposed to be meeting someone named Michael.”(我在找一個叫Michael的人)
Michael回過頭來,一看她的長相,立馬說:
“Oh, that’s not--”
“Yeah, I’m not--”(不是我,不是我)
結(jié)果咖啡店的clerk(店員)說:
“Michael? Here you go!”(Michael,你的咖啡。)
(4)Dry humor/sarcasm冷笑話/冷嘲熱諷
劇中的人物經(jīng)常deliver funny or ridiculous lines with a serious face(用一本正經(jīng)的表情來說搞笑荒謬的臺詞)。
這個也叫deadpan(毫無表情的臉)。
*sarcasm /?sɑ:rkæz?m/ n.譏諷
*ridiculous /r??d?kj?l?s/ adj.荒謬的
*deadpan/?dedpæn/ n.毫無表情的臉
比如說:My boss gave me overtime again. I’m thrilled. (using tone to show you are very unhappy)
“老板又讓我加班了,我真是‘欣喜若狂’。”說的時候,加上一張沒有表情的臉。這種幽默就叫做deadpan,或者sarcasm。
還有下面這個例子:
Michael讓Jim和Dwight練習(xí)和顧客打電話,Jim借此機會,make fun of Dwight(取笑Dwight),但是他全程doesn’t laugh, acts seriously(表現(xiàn)得很嚴肅)。
總之呢,美劇《辦公室》不但有以上四種幽默,全程高能爆笑,而且還有很多暖心的故事和場景。而且有很多辦公室場景的英文可以學(xué)習(xí)。大家想看的話,可以到公眾號“一席文化”的對話框里,發(fā)送“辦公室”三個字,就可以領(lǐng)取全季了。
期待大家留言告訴我們,你對這部劇的看法。