He opened the door and ushered in a lady and gentleman.
他打開(kāi)門(mén),讓進(jìn)了一位女士和一位先生。
"Lord St. Simon," said he, "allow me to introduce you to Mr. and Mrs. Francis Hay Moulton.
"圣西蒙勛爵,"他說(shuō),"請(qǐng)?jiān)试S我向你介紹,這是弗朗西斯·?!つ獱栴D先生和夫人。
The lady, I think, you have already met."
這位女士,我想你已經(jīng)見(jiàn)過(guò)。"
At the sight of these newcomers our client had sprung from his seat and stood very erect,
一見(jiàn)到新來(lái)的人,我們的委托人從椅子上一躍而起,筆直地站在那里,
with his eyes cast down and his hand thrust into the breast of his frock-coat, a picture of offended dignity.
雙眼下垂,一只手插進(jìn)大禮服的前胸,一副尊嚴(yán)受到傷害的樣子。
The lady had taken a quick step forward and had held out her hand to him, but he still refused to raise his eyes.
那位女士向前緊走幾步,向他伸出手,但是他還是不肯抬起頭來(lái)看她。
It was as well for his resolution, perhaps, for her pleading face was one which it was hard to resist.
這樣做或許是為了表示他的決心,因?yàn)樗菓┣蟮哪樕呛茈y拒絕的。
"You're angry, Robert," said she. "Well, I guess you have every cause to be."
"你生氣了,羅伯特,"她說(shuō),"是的,我想你是完全有理由生氣的。"
"Pray make no apology to me," said Lord St. Simon bitterly.
"請(qǐng)你不必向我道歉,"圣西蒙勛爵滿懷妒忌地說(shuō)。
"Oh, yes, I know that I have treated you real bad and that I should have spoken to you before I went;
"哦,是的,我知道我是太對(duì)不起你了,我在出走之前應(yīng)當(dāng)對(duì)你說(shuō)一聲,
but I was kind of rattled, and from the time when I saw Frank here again I just didn't know what I was doing or saying.
但是當(dāng)時(shí)我有點(diǎn)心慌意亂,從我在這里又見(jiàn)到弗蘭克時(shí)期,我簡(jiǎn)直不知道我說(shuō)了些什么和做了些什么。
I only wonder I didn't fall down and do a faint right there before the altar."
我當(dāng)時(shí)竟沒(méi)在圣壇前摔倒和昏過(guò)去,真有點(diǎn)奇怪。"
"Perhaps, Mrs. Moulton, you would like my friend and me to leave the room while you explain this matter?"
"莫爾頓太太,也許你在解釋的時(shí)候,希望我和我的朋友離開(kāi)這房間一下吧?"
"If I may give an opinion," remarked the strange gentleman,
"如果我可以談?wù)勎业目捶ǎ?quot;那位陌生的先生說(shuō)道,
"we've had just a little too much secrecy over this business already.
"對(duì)于這件事,我們已經(jīng)保密得有些太過(guò)分了。
For my part, I should like all Europe and America to hear the rights of it."
就我來(lái)說(shuō),我倒愿意整個(gè)歐洲和美洲的人都來(lái)聽(tīng)聽(tīng)事情的真相。"
He was a small, wiry, sunburnt man, clean-shaven, with a sharp face and alert manner.
這位先生是一位瘦長(zhǎng)結(jié)實(shí)、皮膚曬得黝黑的人,臉上刮得干干凈凈,面部輪廓分明,舉止顯得很機(jī)警的樣子。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市城建萬(wàn)科城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群