He taught me all the mercy, for he showed me all the sin:
他教會我要仁慈,因為他向我展示了所有的罪惡:
Now, though my lamp was lighted late, there's One will let me in:
現(xiàn)在,雖然我很晚才點起燈,但還是會有人讓我進去:
Nor would I now be well, mother, again, if that could be;
媽媽,如果可以再一次的話,我還是沒有那么好;
For my desire is but to pass to Him that died for me.
因為我的愿望不過是去到為我犧牲的他身邊。
O look! the sun begins to rise, the heavens are in a glow;
噢!看!太陽出來了,將天空映紅;
He shines upon a hundred fields, and all of them I know:
陽光照耀著我所知道的所有地方:
And there I move no longer now, and there his light may shine—
我站在那一動不動,任憑陽光灑落身上——
Wild flowers in the valley for other hands than mine.
山谷中的野花是為別人而不是為我而開。
O sweet and strange it seems to me, that, ere this day is done,
噢,這對我來說甜蜜又奇怪,在今天結束以前,
The voice that now is speaking may be beyond the sun! —
現(xiàn)在正在說話的聲音可能會在太陽以外的地方!——
For ever and for ever with those just souls and true! —
精神永永遠遠真實地留存!——
And what is life that we should moan? why make we such ado?
我要為生活哀嘆些什么?為什么我們會這么困擾?
For ever and for ever all in a blessed home! —
所有都永遠在一個幸福的家庭中!——
And there to wait a little while till you and Effie come!
在那里稍等,直到你和艾菲的到來!
To lie within the light of God, as I lie upon your breast—
躺在上帝的光芒之下,就像依偎在你的懷中——
And the wicked cease from troubling, and the weary are at rest.
終于不再困擾和疲憊。
—Tennyson
—丁尼生