brand-new這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得brand-new應(yīng)該怎么翻譯呢?brand-new的原意又是什么呢?
[例句] Billie was wearing a pair of brand-new glasses.
[誤譯] 比莉戴著一副新牌子的 眼鏡。
[原意] 比莉戴著一副嶄新的 眼鏡。
[說(shuō)明] brand-new(形容詞)意為“嶄新的”、“全新的”,而不是“新牌子的”或“新商標(biāo)的”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思呼倫貝爾市鐵鑫小區(qū)(朝陽(yáng)路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群