brush up (on)這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得brush up (on)應該怎么翻譯呢?brush up (on)的原意又是什么呢?
[例句] Kerry was brushing up his Japanese when we went to see him.
[誤譯] 當我們去看克里時,他正在涂擦 (他寫錯了的)日文字。
[原意] 當我們去看克里時,他正在復習 日語。
[說明] brush up意為“復習”、“重新學習”。上例也可寫成Kerry was brushing up on his Japanese when we went to see him,即在up后加上on,這是美式英語中的用法。