Chickens come home to roost.這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得Chickens come home to roost.應該怎么翻譯呢?Chickens come home to roost.的原意又是什么呢?
[例句] Betty beat Mr. Su's pet cat to death. Her chickens came home to roost .
[誤譯] 貝蒂打死了蘇先生的寵物貓,她的小雞跑回了她家的雞窩里(躲避) 。
[原意] 貝蒂打死了蘇先生的寵物貓,她受到了報應 。
[說明] Chickens come home to roost(俗語)意為“受到報應”、“受到懲罰”、“自食其果”。
更多與Chickens come home to roost.有關(guān)的資料