half這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得half應(yīng)該怎么翻譯呢?half的原意又是什么呢?
[例句] He half wishes to go to Japan.
[誤譯] 他還猶豫 著是否要去日本。
[原意] 他有點兒想 去日本。
[說明] 例句中的half(副詞,口語)意為“有幾分”、“相當”,而不是“半心半意”或“猶豫地”。half在句中強調(diào)想去的愿望。
half as many [much] again as
見as much [many] again as