have a fit這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得have a fit應該怎么翻譯呢?have a fit的原意又是什么呢?
[例句] Rona had a fit at the clothing store last Sunday.
[誤譯] 羅娜上星期天在服裝店試穿 衣服。
[原意] 羅娜上星期天在服裝店大發(fā)脾氣 。
[說明] have a fit(口語)意為“大發(fā)脾氣”、“大怒”,而不是“試穿”,try on才是“試穿”。例如Can I try on this dress?意為“我可以試穿這件衣服嗎?”