men of millions這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得men of millions應該怎么翻譯呢?men of millions的原意又是什么呢?
[例句] There are many men of millions in the city.
[誤譯] 這個城市有好幾百萬人口 。
[原意] 這個城市有許多百萬富翁 。
[說明] men of millions 是“百萬富翁”(復數)之意,它與millionaires同義,與 millionairesses(“百萬富婆”)相對。There are millions of men in the city 才是“這個城市有幾百萬人”。