more than ①這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得more than ①應該怎么翻譯呢?more than ①的原意又是什么呢?
[例句] A garden should be created by its maintenance more than its design on the drawing board.
[誤譯] 對于創(chuàng)立花園,養(yǎng)護工作多于 在繪圖板上的設計工作。
[原意] 與其說 花園是在繪圖板上設計出來的,還不如說 是養(yǎng)護出來的。
[說明] A more than B 意為“與其說B,還不如說A”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思呼和浩特市節(jié)水局小區(qū)英語學習交流群