no soap這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得no soap應該怎么翻譯呢?no soap的原意又是什么呢?
[例句] Harlow asked his way from a passer-by but it was no soap .
[誤譯] 哈洛向一過路人問路,但回答是“沒有肥皂 ”。
[原意] 哈洛向一過路人問路,但沒有結果 。
[說明] no soap(美國俚語)意為“不可能”、“無結果”、“斷言拒絕”等。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思涼山彝族自治州市稅務局家屬區(qū)(三岔口東路217號)英語學習交流群