on the rocks這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得on the rocks應(yīng)該怎么翻譯呢?on the rocks的原意又是什么呢?
[例句] The stone company will be on the rocks .
[誤譯] 那家石材公司將經(jīng)營巖石 。
[原意] 那家石材公司將會破產(chǎn) 。
[說明] 本例的on the rocks(口語)意為“破產(chǎn)[滅]的”、“手頭拮據(jù)的”。
on the shady side of...
見on the wrong side of...
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廊坊市京東農(nóng)家院英語學(xué)習(xí)交流群