pet phrase這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得pet phrase應該怎么翻譯呢?pet phrase的原意又是什么呢?
[例句] “Let me see” has become her pet phrase .
[誤譯] “讓我想想”已成為她關于寵物常說的話 。
[原意] “讓我想想”已成為她的口頭語 。
[說明] pet phrase意為“口頭語[禪]”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思曲靖市青峰糖酒茶有限責任公司宿舍(麒麟巷28號)英語學習交流群