start a hare這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得start a hare應該怎么翻譯呢?start a hare的原意又是什么呢?
[例句] Mr. Yu started a hare at the conference.
[誤譯] 于先生在討論會上提出了關于野兔的問題 。
[原意] 于先生在討論會上提出了與主題無關的枝節(jié)問題 。
[說明] start a hare 意為“在討論中提出枝節(jié)問題或毫不相干的問題”、“在辯論中橫生枝節(jié)”。