strength這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得strength應(yīng)該怎么翻譯呢?strength的原意又是什么呢?
strength
[例句] I don't know the strength of the lenses of his glasses.
[誤譯] 我不知道他的眼鏡之透鏡的強(qiáng)度 。
[原意] 我不知道他的眼鏡度數(shù) 。
[說明] 本例的strength意為“度數(shù)”。
更多與strength有關(guān)的資料