take a leaf from [out of] one's book這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得take a leaf from [out of] one's book應(yīng)該怎么翻譯呢?take a leaf from [out of] one's book的原意又是什么呢?
[例句] You should take a leaf from Pete's book .
[誤譯] 你應(yīng)該從皮特的書中撕下一頁 。
[原意] 你應(yīng)該學(xué)皮特的樣子 。
[說明] take a leaf from [out of] one's book意為“仿效某人”、“學(xué)某人的樣子”。
更多與take a leaf from [out of] one's book有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市宋園路46弄小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群