CONTRACT OF LABOR DISPATCH SERVICE
Party A:
Legal Representative:
Address:
Party B:
Legal Representative:
Address:
According to Chinese relevant laws and in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties hereby reach the following contract concerning dispatched employee:
CHAPTER ONE DISPATCH AND BORROWING
Article 1 For the purpose of this Contract, "Dispatching" means Party A dispatches its employee who has employment relation with itself to work for Party B.
Article 2 For the purpose of this Contract, "Borrowing" means Party B borrows, subject to the terms and conditions contained herein, the employee who has employment relation with Party A to work for Party B.
Article 3 At the request of Party B, Party A dispatches its employees to work for Party B and Party B shall pay Party A the relevant borrowing fees accordingly.
Article 4 The relation between the Employee who is concerned in this Contract and Party A belongs to employment relation; the relation between the aforementioned Employee and Party B belongs to labor service relation. The working venue, position and working method of the Employee will be determined by Party B based on its business.
Article 5 The "Borrowing Fees" means the payment that Party B shall make to Party A, which includes:
(1) The wages of the Employee;
(2) The social insurance premiums and housing fund of the Employee;
(3) Other commercial insurance and welfares that Party A offers to the Employee;
(4) The management cost and operation cost of the dispatched Employee that Party A spends, which is not less than 5% of the total Borrowing Fees;
(5) Taxes and other expenses that Party A bears.
Article 6 The Name of the dispatched Employee, Working Position & Working Contents
CHAPTER TWO RIGHTS AND OBLIGATIONS OF PARTY A
Article 7 Party A shall assume the following obligations:
(1) To recommend the candidates at the request of Party B, and sign employment contract with the person who Party B decides to borrow or directly chooses.
(2) To educate the dispatched employee to observe the laws, decrees and relevant regulations enacted by the government of Party B.
(3) To educate the dispatched employee to observe the working system and policies of Party B and keep the business secrets of Party B in confidential.
(4) To pay the Employee wages and other remunerations he deserves from the borrowing fees.
(5) Shall pay the social insurance, housing fund and other welfares for the Employee according to the relevant laws after it receives the borrowing fees from Party B. The standards of the aforementioned contents will be subject to the terms and conditions of this contract and its appendixes, as well as the relevant rules and policies of Party A in relation with the welfares and reimbursement of medical treatment fees.
(6) To provide other services which are agreed by two parties.
(7) To accept the advices and suggestions provided by Party B, and improve its work accordingly.
Article 8 Party A shall enjoy the following rights:
(1) In some special situations when two parties cannot reach an agreement, Party A shall have the right to recall its dispatched employee, but a 30 days'prior written notice shall be made by Party A (except the dispatched employee is in the probation period) and shall be sent to Party B and the dispatched employee. Besides, Party A shall pay Party B compensation according to the following way.
The compensation payment shall be made based on the working time of the dispatched employee, which shall be one month's borrowing fee for each full year worked. Any period of less than one year shall be counted as one year. The standard of compensation fee shall be the borrowing fee of the same month when the dispatched employee is recalled.
(2) Party A is entitled to bring forward its opinions in written when Party B violates this Contract or damages the legal rights of the dispatched employee. And Party B shall reply in written form within six (6) working days after it receives the aforementioned written notice made by Party A.
(3) Party A is entitled to terminate this contract at any time for no reason, and claim for compensation from Party B, if Party B fails to pay the dispatched employee's wages, or fails to pay the borrowing fees.
(4) Party A may offer assistance to Party B in asking the dispatched employee to take his liabilities, if the dispatched employee damages the legal rights of Party B.
CHAPTER THREE THE OBLIGATIONS AND RIGHTS OF PARTY B
Article 9 Party B shall assume the following obligations:
(1) To respect the custom, religion and belief of the dispatched employee, and not to make any discrimination.
(2) Shall provide the dispatched Employee with necessary working condition which is in accordance with the relevant statutes in relate to labor protection, and clarify the working position and job description to the dispatched employee. Also, Party B shall pay the social insurance premiums and housing fund for the dispatched employee. Otherwise, Party B will be responsible for the results arising therefrom.
(3) Party B practices the standard working hour system under which the employees shall work for no more than eight hours a day and no more than 40 hours a week. In case of special situation when Party B has to extend working hour, it shall pay the dispatched employee overtime pay.
(4) Shall provide the dispatched employee travelling allowance and other benefits, the amount of the aforementioned allowance and benefits will be determined by Party B.
(5) Shall guarantee that the dispatched employee can get rest and leave during the legal holidays. Shall also arrange one paid holiday for the dispatched employee whose borrowing period is on and over one year. How long the leave with pay of the dispatched employee is will be based on the regulations of Party B.
(6) Shall guarantee that the dispatched employee is entitled to have medical treatment period, and to receive sick wages and disease remedy during his medical treatment period.
The contents stipulated in Clause (3), (4) and (5) contained in this Article, can be determined by Party B and embodied in its Rules and Regulations of the Company, or is formed by another agreement reached and signed between the dispatched Employee and Part B. Such Rules and Regulations of Party B or agreement shall prevail, as long as they do not violate any laws, decrees or regulations of the state and has been already sent to Party A for record.
Article 10 Party B shall have the following rights:
(1) May decide the probation period of the dispatched employee based on the borrowing period:
①Where the borrowing period of the dispatched employee is less than six (6) months, the probation period may not exceed 15 days;
②Where the borrowing period of the dispatched employee is more than six (6) months but less than one year, the probation period may not exceed 30 days;
③Where the borrowing period of the dispatched employee is more than one year but less than three years, the probation period may not exceed 60 days;
④Where the borrowing period of the dispatched employee is more than three years, the probation period may not exceed six months.
Party B may terminate this contract during the probation period, however, it shall pay the borrowing fees during the probation period (including social insurance premiums and housing fund). The dispatched employee will automatically become regular dispatched employee after his probation is over, and the start time of the borrowing period shall be the start time of the probation period.
(2) During the borrowing period, Party B is entitled to dismiss the dispatched employee and terminate this contract, however, it shall make a 30 days'prior written notice to inform Party A and the dispatched employee, except otherwise the dispatched employee is in his probation period. In the meanwhile, Party B shall pay Party A the compensation fee in one lump sum according to the following ways:
The compensation fee shall be paid based on borrowing time at the rate of one month's wage for each full year. Any period of not less than one year shall be counted as one year. The standard of compensation fee shall be the borrowing fee of the same month when the dispatched employee is returned to Party A. The compensation fee shall include the severance pay of the dispatched employee who is sent back by Party B.
(3) If the dispatched employee is returned by Party B by virtue of violating the laws, decrees and seriously violating the rules and regulations (which shall be public for the employee himself and Party A), after checking the opinion of Party A, Party B may inform the employee himself and Party A about its decision at any time and without any compensation.
(4) May sign the individual agreement with the dispatched employee, and send one copy to Party A for record. However, such agreement shall not violate a mandatory provisions of any law, administrative regulation, or terms and conditions of this contract.
(5) Party B is entitled to make written advices when Party A violates the terms and conditions of this contract, and make further negotiations. Party A shall reply Party B in written form within six (6) working days after it receives the notice made by Party B.
CHAPTER FOUR EXPENSES AND TERM OF PAYMENT
Article 11 Borrowing Fees is RMB________/month.
Article 12 Party B shall pay the monthly borrowing fee, compensation fee and additional year-end bonus before 20th of each month (if the dispatched employees are paid by Party B directly, then Party B just needs pay Party A the balance amount of the borrowing fees). After receiving the payment, Party A shall pay the dispatched employee before 6th of the following month.
In case that Party B delays payment, Party A is entitled to collect the surcharge at the rate of 1% of the amount due for every 10 days delayed. When the days overdue exceeds 30 days, then Party A is entitled to claim for RMB________as breach of contracts from Party B based on the specific situation, and terminates this contract or cancels this contract in the meantime. And such actions shall not be construed as breach of contracts. Besides, two parties will go through the relevant formalities.
Article 13 The Calculation Method for the Overtime Payment
Overtime on working days: Monthly wage÷21.75 days÷8 hrs×actual overtime×150%
Overtime on holidays: Monthly wage÷21.75 days÷8 hrs×actual overtime×200%
Overtime on legal public holidays: Monthly wage÷21.75 days÷8 hrs×actual overtime×300%
CHAPTER FIVE DISPUTES AND ARBITRATION
Article 14 Any disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be amicably settled through negotiations. In case no settlement can be reached between the two Parties, it shall be submitted to the court which has the jurisdiction to file a litigation.
Article 15 If there is any dispute happens between the dispatched employee and Party A (or Party B) in relate to the provisions stated in this contract concerning employment disciplines, wages, social insurance, the rights and obligations of the dispatched employee, it results in labor arbitration finally. In case that the outcome of such arbitration may have interests with another party, another party shall have the right and obligation to participate in the aforementioned arbitration.
CHAPTER SIX MISCELLANEOUS
Article 16 The services that Party A provides to dispatch employee are stipulated in Appendix 2, which is an integral part of this Contract.
Article 17 The undocumented issues shall be settled down according to state relevant regulations, or be resolved by the negotiations between two parties where there is no such regulation existing, or reach other appendixes agreed by the parties.
Article 18 In case that any new law, decree or regulation of the state is enacted, or there is any modification in the exercising statues, the parties may alter this Contract subject to the newly modified laws, decrees and regulations.
Article 19 This contract shall come into effect from________. And such valid period may be extended automatically as long as neither party puts forward any objection within one month before the expiration, and the extension period shall be as long as it contained herein.
Article 20 This Contract is made out in Chinese and English languages in duplicate, and both texts are equally authentic. Each party shall hold one original of both versions. In case of any difference between the two versions, Chinese version shall prevail.
CHAPTER SEVEN OTHER ITEMS AGREED BY TWO PARTIES
Article 21 Other items to be supplemented that need to be agreed by the two parties
Article 22 Other provisions to be modified or deleted that need to be agreed by the two parties
Party A: Party B
Authorized Rep.: Authorized Rep.:
The date of: The date of:
1.dispatch派遣,調(diào)遣。在派遣協(xié)議中,指的是勞務派遣。
例如:
The labor contracts between a worker dispatch service provider and the workers to be dispatched shall be labor contract with a fixed term of more than two years, and the remunerations thereof shall be paid by the labor dispatch service provider on a monthly basis.勞務派遣單位應當與被派遣勞動者訂立二年以上的固定期限勞動合同,按月支付勞動報酬。
2.representative代表,代理人
Legal representative 法人代表
accredited representative 被委任的代表
authorized representative 被授權的代表
House of Representatives/permanent representative 常駐代表
representative data 典型資料,代表數(shù)據(jù)
representative director 代表董事
representative office 代表機構,辦事處
representative sample 代表性樣品
resident representative 駐地代表
sales representative 銷售代表
勞務派遣合同
甲方:
法定代表人:
地址:
乙方:
法定代表人:
地址:
甲乙雙方按照中華人民共和國有關法律,經(jīng)友好協(xié)商,就甲方向乙方派遣員工事宜達成如下協(xié)議:
第一章 派遣與借用
第一條 “派遣”系指甲方按照本合同約定,將與甲方建立勞動關系的人員派往乙方工作的行為。
第二條 “借用”系指乙方按照本合同約定,從甲方借調(diào)人員到乙方工作的行為。
第三條 甲方根據(jù)乙方的要求向乙方派遣員工,乙方須按照約定向甲方支付借用費。
第四條 員工與甲方為勞動關系,與乙方為勞務關系。員工的工作地點、崗位、方式由乙方根據(jù)業(yè)務需要確定。
第五條 “借用費”系指乙方借用甲方員工的費用,包括:
(1)支付員工的工資;
(2)支付員工的社會保險、住房公積金費用;
(3)甲方為派遣員工提供商業(yè)保險、福利的費用;
(4)甲方對派遣員工的管理、經(jīng)營成本,該費用所占比例不少于借用費的5%;
(5)承擔企業(yè)稅收等費用。
第六條 甲方派遣人員的姓名,聘用職務及工作內(nèi)容
第二章 甲方的義務與權利
第七條 甲方承擔下列義務:
(1)根據(jù)乙方的要求推薦人選,與乙方?jīng)Q定借用的人員或乙方直接選定的人員簽訂《派遣員工勞動合同》。
(2)教育派遣員工遵守乙方所在國的法律、法規(guī)和規(guī)章。
(3)教育派遣員工遵守乙方的工作制度,保守乙方的商業(yè)秘密。
(4)從借用費中支付派遣員工的工資和應得收入。
(5)在乙方支付借用費后,依法承擔派遣員工的社會保險、住房公積金及福利費用,標準按照本合同及其附件條款、甲方有關派遣員工福利待遇、醫(yī)療費用報銷的規(guī)定執(zhí)行。
(6)為派遣員工提供雙方確定的服務內(nèi)容。
(7)聽取乙方意見和建議,不斷改進工作。
第八條 甲方享有如下權利:
(1)如遇特殊情況,甲乙雙方不能達成一致意見時,甲方有權撤回派遣員工和解除本合同,但應提前30天以書面形式通知乙方和派遣員工(派遣員工在試用期內(nèi)除外),同時甲方按下列方式向乙方支付補償費:
派遣員工被派遣時間每滿一年,補償費為一個月的借用費,不足一年的部分按一年計算。補償費以派遣員工被撤回當月的借用費為計算標準。
(2)甲方有權對乙方違反本合同有關條款或損害派遣員工合法權益的行為提出書面意見,進行交涉。乙方應在收到甲方書面意見后六個工作日內(nèi),以書面形式回復甲方。
(3)乙方若無故拖欠派遣員工的工資或借用費,甲方可隨時無條件解除本合同,并向乙方追索所欠費用。
(4)派遣員工若侵害了乙方的合法權益,甲方可協(xié)助乙方追究員工的相關責任。
第三章 乙方的義務與權利
第九條 乙方承擔下列義務:
(1)尊重派遣員工不同的民族習慣和宗教信仰,不歧視派遣員工。
(2)為派遣員工提供符合有關勞動保護規(guī)定的工作場所和條件,確定其工作崗位和工作內(nèi)容,并依法為派遣員工提供各項社會保險及住房公積金費用。否則,產(chǎn)生的后果由乙方自行承擔。
(3)實行每天工作不超過8小時,每周工作不超過40小時的標準工時制,如遇特殊情況需派遣員工延長工作時間,乙方須依法支付加班費。
(4)為派遣員工提供差旅等補貼,具體數(shù)額由乙方?jīng)Q定。
(5)保證派遣員工在法定節(jié)假日休息。為借用期滿一年以上(含一年)的員工每年安排一次帶薪休假,具體休假天數(shù)按乙方的規(guī)定執(zhí)行。
(6)按照國家標準享受醫(yī)療期及醫(yī)療期內(nèi)的病假工資和疾病救濟費。
本條所列第(3)、(4)、(5)項內(nèi)容,乙方可以公司規(guī)章制度的形式作具體規(guī)定,也可與派遣員工以協(xié)議的形式作具體約定。只要不違反國家法律、法規(guī),且送甲方備案,應以此規(guī)章制度和協(xié)議為準。
第十條 乙方享有如下權利:
(1)對決定借用的員工可以規(guī)定試用期,試用期限應根據(jù)借用期限確定:
①借用期在6個月以下的,試用期不超過15日;
②借用期在6個月以上1年以下的,試用期不超過30日;
③借用期在1年以上3年以下的,試用期不超過60日;
④借用期在3年以上的,試用期最長不超過6個月。
試用期內(nèi),乙方對不符合要求者,有權終止合同,但應支付試用期的借用費(含社會保險及住房公積金費用)。試用期滿,所派遣員工自動轉為正式派遣員工,其借用期自試用之日起計算。
(2)在借用期內(nèi),乙方有解聘派遣員工和解除本合同的權利,但應提前30天以書面形式通知甲方和派遣員工(派遣員工在試用期內(nèi)除外),同時按下列方式向甲方一次性支付補償費:
派遣員工借用時間每滿一年,補償費為一個月的借用費,不足一年的部分按一年計算。補償費以派遣員工被退回甲方當月的借用費為計算標準。補償費中包含派遣員工被解除勞動合同的經(jīng)濟補償金。
(3)如派遣員工因違反法律、法規(guī)和嚴重違反乙方規(guī)定(此規(guī)定對派遣員工和甲方應該是公開的)被解除借用,乙方經(jīng)征求甲方意見后可隨時通知甲方和派遣員工,并可不支付補償費。
(4)可與派遣員工另行簽訂個人協(xié)議作為乙方與派遣員工勞動合同的附件送甲方備案,但該協(xié)議不得違反有關法律、法規(guī)和本合同內(nèi)容。
(5)乙方有權對甲方違反本合同有關條款的行為提出書面意見,并進行交涉。甲方應在收到乙方書面意見后六個工作日內(nèi),以書面形式回復乙方。
第四章 費用及其結算
第十一條 借用費為每月人民幣________元。
第十二條 乙方須于當月20日前向甲方支付月借用費、補償費和年終附加的工資(乙方直接支付派遣員工工資的,需甲方支付余額部分),甲方收到款項后,于次月6日前支付派遣員工工資。以上費用每逾期10天按1%加付滯付金。逾期30天的,甲方可視情況提出索要違約金________元,并解除或終止本合同,且不屬違約行為,雙方辦理相應手續(xù)。
第十三條 加班、加點費用的計算方法為:
工作日加班費=月工資÷21.75天÷8小時×實際加點時間×150%;
休息日、帶薪休假日加班費=月工資÷21.75天÷8小時×實際加班時間×200%;
法定節(jié)假日加班費=月工資÷21.75天÷8小時×實際加班時間×300%;
第五章 爭議與仲裁
第十四條 在本合同履行過程中,甲乙雙方如發(fā)生爭議,應通過友好協(xié)商解決。經(jīng)協(xié)商后仍不能解決的,可提交有管轄權的法院處理。
第十五條 甲方(或乙方)與派遣員工因本合同中有關勞動紀律約定、員工工資、保險等勞動權利和義務的內(nèi)容發(fā)生勞動爭議,并提交勞動爭議仲裁時,如爭議的處理結果與乙方(或甲方)有利害關系,乙方有參加仲裁活動的權利和義務。
第六章 其它
第十六條 甲方為派遣員工提供的服務內(nèi)容在附件2中約定,附件2為本合同不可分割的組成部分。
第十七條 本合同未盡事宜,國家有規(guī)定的按國家規(guī)定辦理,國家無規(guī)定的由甲乙雙方協(xié)商解決,或另行簽訂合同附件約定。
第十八條 本合同在履行中,如因新頒布的法律、法規(guī)和規(guī)章造成本合同條款必須修訂時,均應以新頒布的法律、法規(guī)和規(guī)章為準,由甲乙雙方協(xié)商修訂。
第十九條 本合同自________年________月________日起生效。合同期滿前一個月內(nèi),如甲乙雙方均未提出異議,有效期自行延長,延長期限與本合同期限相同。
第二十條 本合同分別用中文和英文寫成,每種文本一式兩份,雙方各持中文本和英文本一份,兩種文本具有同等法律效力。當兩種文本出現(xiàn)矛盾時,以中文本為準。
第七章 雙方約定的其它事項
第二十一條 雙方約定需增加的內(nèi)容
第二十二條 雙方約定需修改或刪除的本合同條款
甲方: 乙方:
代表簽章: 代表簽章:
年 月 日 年 月 日