Order
NO. :
Date:
Buyer:
Address:
Fax No. :
Tel. No. :
Seller:
Address:
Fax No. :
Tel. No. :
1. This agreement is the order of SALES CONTRACT (NO. TWC/001), and this ORDER is made by and between the Buyer and the Seller: whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the undermentioned goods on the terms and conditions stated below:
2. Port of Loading:
3. Port of Destination: Tianjin
4. Shipment Date:
5. Payment terms: the same with the SALE CONTRACT
6. Documents: To facilitate the Buyer to check up, all documents should be made in a version identical to that used in this order from the Seller.
7. Advice of Shipment: The Seller shall, upon completion of Loading, advise immediately the Buyer by cable of name of commodity, number of packages, gross and net weights, invoice value, name of vessel and loading date.
8. Insurance:
9. Terms of the quality:
10. Inspection and Claim: The Buyer shall have the right to apply to the General administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People's Republic of China (AQSIQ) or third-party inspection agency for inspection after discharge of the goods. Should the quality and/or quantity be found not in conformity with the order, the Buyer shall be entitled to lodge claims against the Seller on the basis of the Survey Report of AQSIQ or third-party inspection agency, within
days after discharge of the goods, with the exception, however, of those claims for which the shipping company and/or the insurance company are to be held responsible. All expenses incurred on the claim, including the inspection fee as per the certificate, shall be borne by the Seller.
11. Force Majeure: In case of Force Majeure the Seller shall not be held responsible for delay in delivery or non-delivery of the goods but shall notify immediately the Buyer and deliver to the Buyer by registered mail a certificate issued by government authorities or Chamber of Commerce as evidence thereof. If the shipment is delayed over one month as the consequence of the said Force Majeure, the Buyer shall have the right to cancel this Order. Seller's inability in obtaining export licence shall not be considered as Force Majeure.
12. Delayed Delivery and penalty: Should the Seller fail to effect delivery on time as stipulated in this Order owing to causes other than Force Majeure as provided for in Clause 11 of this Order, the Buyer shall have the right to cancel or terminate the order. The Seller may, with the Buyer's consent, postpone delivery on payment of penalty to the Buyer. The Buyer may agree to grant the Seller a grace period of________days. For each day delay, the Seller needs to pay________% of the price (the compensation) to the Buyer. Penalty shall be calculated from the________day.
13. Arbitration: Any dispute arising from or in connection with this Order shall be submitted to CIETAC Tianjin International Economic and Financial Arbitration Center for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon all parties.
14. The Seller's account information:
Banker:
Beneficiary:
A/C No.:
15. Others: The order includes two originals signed by the authorized signatories from each party on the following date, each party shall retain one fully signed original and each copy has equal legal effect. This agreement is written in English and Chinese. If both versions of English and Chinese are found inconsistent, the Chinese version should be the basis to follow. This order shall be governed by Chinese law.
The Buyer: The Seller:
Date: Date:
1.facilitate促進(jìn),方便。通常指“物體”,“過程”等,不用于指人,“使助進(jìn)或便于”。該動(dòng)詞后面跟名詞或動(dòng)名詞,一般“人”不能作為主語。如:
It would facilitate matters if they were more co-operative.如果他們?cè)俸献餍┚腿菀锥嗔恕?/p>
Modern inventions facilitate housework.現(xiàn)代的許多發(fā)明使家務(wù)簡單多了。
To facilitate the Buyer to check up, all documents should be made in a version identical to that used in this order from the Seller.為便于買方審查核實(shí),賣方提供的各項(xiàng)單據(jù)均須使用與本訂單相一致的文字。
2.effect效果;效力;在普通英語中effect通常指“效果,影響”,而在英語合同中effect更多用來指的是“實(shí)現(xiàn)”、“完成”。如:
In the event the Transferee does not effect payment within the stipulated time, the Transferee shall pay to the Transferor a penalty sum of 1% of the assignment amount for every overdue month. If the breach exceeds three months, the Transferor reserves the right to terminate this Agreement and demands indemnification, other than the penalty sum from the Transferee.受讓方若未按本協(xié)議規(guī)定的期限如數(shù)完成繳付出資時(shí),每逾期一個(gè)月,受讓方需繳付應(yīng)出資額的1%的違約金給出讓方,如逾期3個(gè)月仍未繳付的,除讓甲方繳付違約金之外,出讓方有權(quán)終止本協(xié)議,并要求受讓方賠償損失。
另外,effect還通常在合同中表示“效力”。短語in full force and effect中,effect就是“效力”的意思。如:
This agreement since the date of signature and seal of both parties comes into effect.
本協(xié)議自雙方簽字蓋章之日起生效。
訂單
編號(hào):
簽訂日期:
買方:
地址:
傳真:
電話:
賣方:
地址:
傳真:
電話:
1.本協(xié)議是第TWC/001號(hào)銷售合同項(xiàng)下的訂單,買賣雙方同意,由買方購進(jìn),賣方出手下列貨物,并按下列條款簽訂本訂單:
2.裝運(yùn)口岸:
3.目的口岸:天津
4.裝運(yùn)日期:
5.付款方式:以銷售合同約定為準(zhǔn)
6.單據(jù):賣方提供的各項(xiàng)單據(jù)均須使用與本訂單相一致的文字,以便買方審核查對(duì)。
7.裝運(yùn)通知:賣方在貨物裝船后,立即將品名、件數(shù)、毛重、凈重、發(fā)票金額、載貨船名及裝船日期以電報(bào)通知買方。
8.保險(xiǎn)
9.質(zhì)量條款:
10.檢驗(yàn)和索賠:賣方有權(quán)申請(qǐng)中華人民共和國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局或第三方檢疫機(jī)構(gòu)進(jìn)行檢驗(yàn)。如發(fā)現(xiàn)貨物的品質(zhì)或數(shù)量與訂單不符,除屬于保險(xiǎn)公司及/或船公司的責(zé)任外,買方有權(quán)在卸貨后________天內(nèi),根據(jù)中華人民共和國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局出具或第三方檢疫機(jī)構(gòu)出具的證明書向賣方提出索賠,索賠所發(fā)生的一切費(fèi)用(包括檢驗(yàn)費(fèi)用)均由賣方負(fù)擔(dān)。
11.不可抗力:由于不可抗力事由,使賣方不能在訂單規(guī)定期限內(nèi)交貨或者不能交貨,賣方不負(fù)責(zé)任。但賣方必須立即通知買方,并向買方提出有關(guān)政府機(jī)關(guān)或者商會(huì)所出具的證明,以證明事由的存在。由于不可抗拒力事由致使交貨期限延期一個(gè)月以上時(shí),買方有權(quán)撤銷訂單。賣方不能以未取得出口許可證作為不可抗力。
12.延期交貨及罰款:除本訂單第11條不可抗力原因外,如賣方不能如期交貨,買方有權(quán)撤銷或解除該訂單,或經(jīng)買方同意在賣方繳納罰款的條件下延期交貨。買方可同意給予賣方________天延緩期。每遲延一天賣方需向買方支付訂單總價(jià)款________%的違約金。罰款自第________天起計(jì)算。
13.仲裁:凡因本訂單引起的或與本訂單有關(guān)的任何爭(zhēng)議,均應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)天津國際經(jīng)濟(jì)金融仲裁中心,按照申請(qǐng)仲裁時(shí)該會(huì)現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。
14.賣方賬戶信息:
開戶銀行:
賬戶名稱:
開戶賬號(hào):
15.其他約定:
須由買賣雙方授權(quán)代表在以下日期簽署一式兩份原件,買賣雙方有一份完整并經(jīng)過簽署的訂單,買賣雙方所持有之訂單并具有同等法律效力。本訂單為中英文版本書寫,如條款有中英文本不一致之處則以中文為準(zhǔn)。本訂單適用中國法律。
買方:(簽字) 賣方:(簽字)
日期: 日期:
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市裕景花園西區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群