英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集 >  第22篇

雙語(yǔ)·莎士比亞十四行詩(shī)集 22

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集

瀏覽:

2022年06月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

XXII

My glass shall not persuade me I am old,

So long as youth and thou are of one date;

But when in thee Time's furrows I behold,

Then look I death my days should expiate.

For all that beauty that doth cover thee

Is but the seemly raiment of my heart,

Which in thy breast doth live, as thine in me;

How can I then be elder than thou art?

O, therefore love, be of thyself so wary

As I, not for myself, but for thee will;

Bearing thy heart, which I will keep so chary

As tender nurse her babe from faring ill.

Presume not on thy heart when mine is slain,

Thou gav'st me thine not to give back again.

22

只要你年輕,保持你的青春,

鏡子就不能說(shuō)我已經(jīng)蒼老;

當(dāng)我看見(jiàn)時(shí)間犁出的深痕,

我才能相信我的死期已到。

那裹著你全身的嬌美婀娜,

就是我的心所穿戴的盛裝,

我心居你胸中,互換了住所,

如此,怎么能說(shuō)我比你年長(zhǎng)?

我的愛(ài)喲,務(wù)必看好你自身,

就像我那樣為你牽腸掛肚;

你的那顆心,我要盡心看承,

就像保姆將病孩細(xì)心照顧。

  我心一死,你的心必受連累,

  它已歸我所有,你再難收回。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思青島市百通馨苑三區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦