隱蔽僻靜 價格不菲
near the tennis court.
謝謝你
Thank you.
查爾斯
Charles!
見到你真高興 你好
How nice to see you. How are you?
您好 桑格拉斯先生
Hello, Mr. Samgrass.
我很久沒見到您了
I haven't seen you for long time.
塞巴斯蒂安怎么樣
How is Sebastian?
抱歉
Excuse me.
他很好
He's very well.
我們剛在莫頓大街找到幾個房間
We've just found some rooms together in Merton Street.
你和塞巴斯蒂安同住
You're sharing digs with Sebastian?
所以 他下學期會來上學
So he is coming up next term?
我想是的 沒理由不來
I suppose so. I don't see why not.
我也覺得
I don't either.
只是 莫名其妙的 我覺得他可能不會來了
It's just that I somehow thought perhaps he wasn't.
這種事情上 我總是弄錯
I'm always wrong about things like that.
我喜歡莫頓大街
I like Merton Street.
施萊戈
Schlegell.
你了解這些迷人的文章嗎 查爾斯
Do you know these fascinating essays, Charles?
不
No.
別覺得我多管閑事 你知道
Don't think me interfering, you know,
但我在確定之前 不會貿(mào)然
but I wouldn't make any definite arrangement
真的租下莫頓大街的房子
in Merton Street until you're sure.
很可能
It's just conceivable
他母親有別的想法
his mother may have different ideas.
是的
Yes.
有陰謀
There's a plot on.
媽咪想讓我和貝爾主教同住
Mummy wants me to live with Monsignor Bell.
你之前為什么不告訴我
Why didn't you tell me before?
因為我不會去跟貝爾主教同住
Because I'm not going to live with Monsignor Bell.
但我還是覺得 你應該告訴我的
But I still think you might have told me.
什么時候開始的
When did it start?
哦 有段時間了
Oh, it's been going on.
媽咪很聰明 你知道嗎
Mummy's so clever, you know?
她看出來 (拉攏)你(的計劃)失敗了
She saw she'd failed with you.
我猜 應該是你在看完奈德舅舅
I expect it was the letter you wrote
的紀念冊之后 寫的那封信
after reading Uncle Ned's book.
但我基本沒說什么
But I hardly said a thing.
嗯
Mm.
嗯 正是如此
Well, that was it.
如果你想幫她
If you were going to be any use to her,
你會說很多的
you'd have said a lot.
奈德舅舅是個測試 你知道嗎
Uncle Ned is the test, you know?
呃 賴德先生
Uh, Mr. Ryder?
啊
Yes?
—再見 查爾斯 —拜拜
-Bye, Charles. -Bye-bye.
這是給你的 先生
This came for you, sir.
“周二我會經(jīng)過牛津
"I shall be passing through Oxford on Tuesday
希望能見到你和塞巴斯蒂安
"and hope to see you and Sebastian.
我想跟你單獨見面五分鐘
"I would like to see you alone for five minutes
在我見他之前
"before I see him.
這樣不過分吧
"Is that too much to ask?
我大概12點到你的房間”
I will come to your rooms at about 12:00."
這些一樓的房間真的很棒
These ground floor rooms are really most attractive.
我的弟弟們 西蒙和奈德 曾經(jīng)在這里上過學 你知道嗎
My brothers, Simon and Ned, were here, you know?
奈德的房間在花園前院
Ned had rooms on the garden front.
我想讓塞巴斯蒂安也來這里
I wanted Sebastian to come here too,
但我丈夫讀的是基督教堂學院
but my husband was at Christchurch,
你也知道 是他
and as you know, it was he
負責塞巴斯蒂安的教育
who took charge of Sebastian's education.
這些真好看 查爾斯
These really are delightful, Charles.
謝謝您
Thank you.
大家都喜歡你在花園房的畫
Everyone loves your paintings in the garden room.
如果你沒畫完 我們永遠不會原諒你
We'd never forgive you if you didn't finish them.
好吧 我希望
Well, I hope.
我想你已經(jīng)猜到我此行的目的
I expect you've guessed already what I've come to ask.
很簡單 塞巴斯蒂安這學期還喝得很多嗎
Quite simply, is Sebastian drinking too much this term?
如果他是 我不會回答
If he was, I shouldn't answer.
但事實是 我可以說沒有
As it is, I can say no.
我相信你
I believe you.
謝天謝地
Thank God.
到時間了嗎
Is that the time?
我們1點去見塞巴斯蒂安
Sebastian's expecting us at 1:00.
那晚 塞巴斯蒂安遭遇了他的第三次災難
That night, Sebastian had his third disaster.
賴德先生 賴德先生
Mr. Ryder, sir? Mr. Ryder?
到底怎么了
What on Earth is it?
歐克斯 歐克斯
Oakes? Oakes?
幾點了
What's the time?
是塞巴斯蒂安·弗萊特爵爺 先生
It's Lord Sebastian Flyte, sir.
我估計他想爬進來見你
I reckon he was climbing in to see you.
—他在哪 —他在后院
-Where is he? -He's in the back quad.
摔得挺慘
Had a bit of a nasty fall.
看門狗發(fā)現(xiàn)了他 學監(jiān)也來了
The bulldogs have got him, and the proctors are there.
我相信他們也把院長喊起來了
I believe they've got the principal up too.
但我一小時前才離開他
But I only left him an hour ago.
他不能
He can't have...
先生 請安靜點
Now then, sir, take it quietly, please.
對不起 對不起 對不起
I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry.
冷靜點 先生
Settle down, sir.
聽著 我只是… 我只是想…
Look, I just- I just wanted to...
我好像不是自己了
I don't seem to be entirely myself.
我好像傷到腿了
I seem to have hurt my leg.
我手上都是血
There's blood all over my hand.
對不起 我覺得不是很嚴重
I'm sorry. I don't think it's very serious.
塞巴斯蒂安 你還好嗎
Sebastian, are you all right?
查爾斯
Charles...
看著 我還好
Look, I'm all right.
流了很多血 但我還好
It's bleeding a lot, but I'm all right.
我只是想見你 我只是想見你
I just wanted to see you. I just wanted to see you.
好了 好了 沒事了 先生
All right, all right. It's all right, sir.
他是我的朋友 我來照顧他
He's a friend of mine. I'll take care of him.
我告訴過你 我告訴過你 我想見你
I told you-l told you I wanted to see you.
我告訴過你
I told you.
你經(jīng)常這樣嗎
Have you been doing that a lot?
在我走了之后一個人喝酒
Drinking by yourself after I've gone?
大概兩次
About twice.
好吧 可能四次
Well, maybe four times.
只有他們開始煩我 我才喝
It's only when they start bothering me.
如果他們不來煩我 我就沒事
I'd be all right if only they'd leave me alone.
他們現(xiàn)在不會了
They won't now.
我知道
I know.
說真的 塞巴斯蒂安
Really, Sebastian,
如果每次見到你的一個家人
if you are going to embark on a solitary bout of drinking
你都要獨自喝醉一次
every time you see a member of your family,
那你真是不可救藥
it's hopeless.
我知道我不可救藥
I know it's hopeless.
唉 那你打算怎么做
Well, what do you propose to do?
什么也不做
Nothing.
我什么也不做
I shan't do a thing.
他們會做的
They'll do it all.
您一定要相信
You must believe
我告訴您 他沒有酗酒時
that when I told you he was not drinking,
說的是我以為的事實
I was telling you the truth as I knew it.
我知道你希望做他的好朋友
I know you wish to be a good friend to him.
我不是那個意思
That's not what I mean.
我… 我曾經(jīng)相信那時真的
I-I believed it to be true.
在某種程度上 我現(xiàn)在還相信
I still believe it to some extent.
我相信他之前喝醉了兩三次
I believe he's been drunk two or three times before,
但沒有更多了
no more.
沒用的 查爾斯
It's no use, Charles.