https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8394/電影和現(xiàn)實生活中的貝寧“女王”.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Benin's 'Woman King' in Movies, Real Life
電影中的貝寧“女王”,現(xiàn)實生活
The Woman King is an African story told in the form of a Hollywood historical movie.
《女國王》是一部以好萊塢歷史電影的形式講述的非洲故事。
The movie has won praise for its acting, directing, and for dealing with the idea of female political power. In the movie, women, led by General Nanisca, fight a war that men cannot.
這部電影因其表演、導(dǎo)演和處理女性政治權(quán)力的想法而贏得贊譽。在電影中,女性在納尼斯卡將軍的帶領(lǐng)下,進行了一場男性無能為力的戰(zhàn)爭。
The film takes place in the 1800s in the Kingdom of Dahomey. Today the same area is known as Abomey. The story about female warriors and General Nanisca has echoed over a long period of time in Abomey and in the rest of the country of Benin.
這部電影發(fā)生在 1800 年代的達荷美王國。今天,同一地區(qū)被稱為阿波美。女戰(zhàn)士與納尼斯卡將軍的故事在阿波美乃至貝寧全國久久回蕩。
Nan Zognidi is the present-day queen mother of Abomey.
南佐格尼迪是阿波美當(dāng)今的太后。
She said she teaches young people the same values that the female warriors did: Girls are equal to boys. Girls are as able and competent as boys.
她說她向年輕人傳授與女戰(zhàn)士相同的價值觀:女孩與男孩平等。女孩和男孩一樣有能力和能力。
"They have the same abilities and the same competencies as boys," she said.
“她們和男孩有同樣的能力和能力,”她說。
Zognidi's position of queen mother is fully ceremonial. It helps bring foreign visitors to the area. But before she became queen mother, Zognidi was a women's rights activist.
佐格尼迪的太后之位完全是禮儀性的.它有助于將外國游客帶到該地區(qū)。但在她成為太后之前,佐格尼迪是一名女權(quán)活動家。
Now, she runs a program to teach girls trades that support financial independence. She teaches the history and culture of Benin. She also teaches leadership to young people.
現(xiàn)在,她開展了一項計劃,教女孩從事支持經(jīng)濟獨立的行業(yè)。她教授貝寧的歷史和文化。她還向年輕人教授領(lǐng)導(dǎo)力。
One of these young people is 13-year-old Pkadomi Sylvestre. She said the queen mother taught her how to work on political activities for women's empowerment.
其中一位年輕人是 13 歲的 Pkadomi Sylvestre。她說,太后教她如何從事政治活動以增強婦女權(quán)能。
In the city of Cotonou, a statue of one of Abomey's female warriors was first shown earlier this year.
今年早些時候,在科托努市,一座阿波美女戰(zhàn)士的雕像首次亮相。
The United Nations has said Africa needs more of the examples set by the female warriors of Abomey. That statement comes from U.N. Women, an arm of the United Nations dedicated to female empowerment.
聯(lián)合國表示,非洲需要更多阿波美女戰(zhàn)士樹立的榜樣。該聲明來自聯(lián)合國婦女署,該機構(gòu)是聯(lián)合國致力于賦予女性權(quán)力的一個機構(gòu)。
"Women who are involved in politics are not usually positively seen by society," said area U.N. adviser Soulef Guessoum. She noted that, in Africa, women make up 25 percent of the elected assembly. That number is less than the 30 percent target set by the U.N. in 1995. And it is below the 50 percent that many consider the final goal.
“參與政治的婦女通常不會被社會正面看待,”地區(qū)聯(lián)合國顧問 Soulef Guessoum 說。 She noted that, in Africa, women make up 25 percent of the elected assembly.這個數(shù)字低于聯(lián)合國在 1995 年設(shè)定的 30% 的目標(biāo),也低于許多人認(rèn)為的最終目標(biāo) 50%。
Marion Ogeto is a human rights lawyer who works with Equality Now, a non-profit group that advocates female empowerment. She said the female warriors of Abomey are inspiring.
Marion Ogeto 是一名人權(quán)律師,她與倡導(dǎo)女性賦權(quán)的非營利組織 Equality Now 合作。她說阿波美的女戰(zhàn)士鼓舞人心。
"This community was way ahead of its time by advocating for an army that is all and only women," said Ogeto.
“這個社區(qū)提倡建立一支完全由女性組成的軍隊,遠(yuǎn)遠(yuǎn)領(lǐng)先于時代,”奧蓋托說。
She added the story "shows you that they have a woman leader, a woman king, and then she's in a position where she's able to sit at the same table as the king as well as all the others and tell the king, 'This is not how we handle the situation…'"
她補充說,這個故事“向你展示了他們有一個女領(lǐng)袖,一個女國王,然后她就可以和國王以及其他所有人坐在同一張桌子上,并告訴國王,‘這是不是我們?nèi)绾翁幚磉@種情況......'”
The queen mother, Zognidi, thinks the most important lesson Abomey's warriors teach is that "everything that men can do, women can do today. We can't say that women are weak, it is wrong."
太后佐格尼迪 (Zognidi) 認(rèn)為,阿波美的戰(zhàn)士們給我們上的最重要的一課是“男人能做的一切,今天的女人也能做。我們不能說女人軟弱,這是錯誤的。”
Women, she said, are as strong as men.
女人,她說,和男人一樣堅強。