BBC新聞服務(wù)一直以其客觀性、公正性和準(zhǔn)確性而備受贊譽(yù)。多年來(lái),BBC新聞以其高質(zhì)量的新聞報(bào)道和深度分析,為觀眾提供了獲取世界最新動(dòng)態(tài)的重要渠道。整理了近期實(shí)時(shí)相關(guān)資訊:粵港澳大灣區(qū)加速建港澳電動(dòng)車充電站的相關(guān)內(nèi)容中英文對(duì)照版,幫助大家更好的學(xué)習(xí)英語(yǔ)!
英文原文
Mainland cities in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area are accelerating the construction of charging facilities tailored for Hong Kong and Macao electric vehicles. The move comes as a growing number of private cars from the two special administrative regions are traveling across the boundary under preferential policies.
粵港澳大灣區(qū)內(nèi)的內(nèi)地城市正在加速建設(shè)專為香港和澳門電動(dòng)汽車設(shè)計(jì)的充電設(shè)施。此舉是因?yàn)殡S著優(yōu)惠政策的實(shí)施,越來(lái)越多的來(lái)自這兩個(gè)特別行政區(qū)的私家車跨越邊界行駛。
EV batteries on the Chinese mainland use the national standard, which differs from the European standard used in Hong Kong and Macao. As a result, Hong Kong and Macao EV owners previously had to carry their own adapters or plugs to charge their cars on the mainland — an inconvenient solution with higher usage risks.
中國(guó)大陸的電動(dòng)汽車電池采用國(guó)家標(biāo)準(zhǔn),這與香港和澳門使用的歐洲標(biāo)準(zhǔn)不同。因此,香港和澳門的電動(dòng)汽車車主以前必須在大陸上攜帶自己的適配器或插頭來(lái)為汽車充電——這是一種不方便且存在較高使用風(fēng)險(xiǎn)的解決方案。
"The growing proportion of EVs among Hong Kong and Macao vehicles traveling to and from the mainland has driven up charging demand," said Gu Jun, deputy general manager of the emerging business department at China Southern Power Grid.
中國(guó)南方電網(wǎng)新興業(yè)務(wù)部副總經(jīng)理顧軍表示:“往來(lái)大陸與香港、澳門之間的車輛中,電動(dòng)汽車的比例不斷增長(zhǎng),這推動(dòng)了充電需求的增加。”
以上便是BBC新聞:粵港澳大灣區(qū)加速建港澳電動(dòng)車充電站的相關(guān)內(nèi)容!通過(guò)了解這則新聞,可以學(xué)習(xí)相關(guān)的英語(yǔ)詞匯和短語(yǔ)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思岳陽(yáng)市中建彩虹閣英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群