三人在閱讀完關于勒梅的一切后,都放心不下那塊被路威看守著的魔法石。請結合今天有聲讀物的mp3及下方的原文和翻譯,開始今天的聽力練習吧!
CHAPTER FOURTEEN Norbert the Norwegian Ridgeback
第十四章 挪威脊背犬 諾伯特
Quirrell, however, must have been braver than they'd thought. In the weeks that followed he did seem to be getting paler and thinner, but it didn't look as though he'd cracked yet. Every time they passed the third-floor corridor, Harry, Ron and Hermione would press their ears to the door to check that Fluffy was still growling inside. Snape was sweeping about in his usual bad temper, which surely meant that the Stone was still safe. Whenever Harry passed Quirrell these days he gave him an encouraging sort of smile, and Ron had started telling people off for laughing at Quirrell's stutter.
然而,奇洛一定比他們想象的更勇敢。在接下來的幾周里,他確實看起來越來越蒼白、越來越瘦,但看起來還沒有崩潰。每次他們經過三樓的走廊時,哈利、羅恩和赫敏都會把耳朵貼在門上,看看里面是否還有路威在咆哮。斯內普一如既往地脾氣暴躁,這肯定意味著魔法石仍然安全。這些天,哈利每次經過奇洛,他都會給他一個鼓勵的微笑,羅恩已經開始責備那些嘲笑奇洛口吃的人。
Hermione, however, had more on her mind than the Philosopher's Stone. She had started drawing up revision timetables and colour-coding all her notes. Harry and Ron wouldn't have minded, but she kept nagging them to do the same. "Hermione, the exams are ages away." "Ten weeks," Hermione snapped. "That's not ages, that's like a second to Nicolas Flamel." "But we're not six hundred years old," Ron reminded her. "Anyway, what are you revising for, you already know it all." "What am I revising for? Are you mad? You realise we need to pass these exams to get into the second year? They're very important, I should have started studying a month ago, I don't know what's got into me ..."
然而,赫敏心里想的不僅僅是魔法石。她已經開始制定復習時間表,并對所有筆記進行顏色編碼。哈利和羅恩不會介意,但她一直嘮叨他們也這樣做?!昂彰?,考試還早著呢。” “十周?!焙彰魠柭曊f。“這不是好久,對尼古拉斯·勒梅來說,那不過是一秒鐘?!?“但我們還沒到六百歲,”羅恩提醒她:“不管怎么說,你還復習什么呢,你已經知道了一切啊。” “我復習什么?你瘋了嗎?你知道我們需要通過這些考試才能進入二年級嗎?它們非常重要,我應該在一個月前就開始學習,我不知道我怎么了……”
Unfortunately, the teachers seemed to be thinking along the same lines as Hermione. They piled so much homework on them that the Easter holidays weren't nearly as much fun as the Christmas ones. It was hard to relax with Hermione next to you reciting the twelve uses of dragon's blood or practising wand movements. Moaning and yawning, Harry and Ron spent most of their free time in the library with her, trying to get through all their extra work. "I'll never remember this," Ron burst out one afternoon, throwing down his quill and looking longingly out of the library window. It was the first really fine day they'd had in months.
不幸的是,老師們似乎和赫敏的想法一樣。他們給他們布置了太多作業(yè),以至于復活節(jié)假期遠不如圣誕節(jié)假期有趣。赫敏在你旁邊背誦龍血的十二種用途或練習魔杖動作,很難放松下來。哈利和羅恩一邊呻吟一邊打哈欠,大部分空閑時間都和她一起待在圖書館里,試圖完成所有的額外工作。 “我永遠都不會記得這件事,”一天下午,羅恩突然說道,扔下羽毛筆,渴望地望著圖書館窗外。這是幾個月來他們第一次真正度過的美好日子。
The sky was a clear, forget-me-not blue and there was a feeling in the air of summer coming. Harry, who was looking up "Dittany" in One Thousand Magical Herbs and Fungi, didn't look up until he heard Ron say, "Hagrid! What are you doing in the library?" Hagrid shuffled into view, hiding something behind his back. He looked very out of place in his moleskin overcoat. "Jus' lookin'," he said, in a shifty voice that got their interest at once. "An' what're you lot up ter?" He looked suddenly suspicious. "Yer not still lookin' fer Nicolas Flamel, are yeh?"
天空是一片清澈的勿忘我藍,空氣中彌漫著夏天即將來臨的感覺。哈利正在查找《一千種神奇草藥和真菌》中的“白鮮”,直到他聽到羅恩說:“海格!你在圖書館干什么?”海格拖著腳步走進哈利的視線,背后藏著什么東西。他穿著鼴鼠皮大衣,顯得格格不入?!爸皇强纯?,”他用一種狡猾的聲音說道,立刻引起了他們的興趣?!澳銈冊诟墒裁矗俊彼蝗伙@得有些懷疑?!澳銈冞€在找尼古拉斯·勒梅嗎?”
"Oh, we found out who he is ages ago," said Ron impressively. "And we know what that dog's guarding, it's a Philosopher's St — " "Shhhh!" Hagrid looked around quickly to see if anyone was listening. "Don' go shoutin' about it, what's the matter with yeh?" "There are a few things we wanted to ask you, as a matter of fact," said Harry, "about what's guarding the Stone apart from Fluffy –" "SHHHH! "said Hagrid again. "Listen– come an' see me later, I'm not promisin' I'll tell yeh anythin', mind, but don' go rabbitin' about it in here, students aren' s'posed ter know. They'll think I've told yeh –" "See you later, then," said Harry. Hagrid shuffled off.
“哦,我們很久以前就知道他是誰了,”羅恩說。 “我們知道那只狗在守護什么,是魔法——” “噓!”海格迅速環(huán)顧四周,看是否有人在聽?!皠e大聲喊叫,你們是怎么了?” “事實上,我們想問你幾件事,”哈利說,“關于除了路威之外,還有什么在守護著魔法石——” “噓!”海格又說。“聽著——過會兒再來找我,我不保證會告訴你任何事情,不過別在這里喋喋不休,學生們不應該知道。他們會以為我告訴過你——” “那么,待會兒見,”哈利說。海格拖著腳步走了。
關注本欄目,每日的有聲讀物帶讀將同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以訪問網站主頁,獲取最新的英語學習資料,全方位提升英語水平。