為了海格養(yǎng)的小龍不被學(xué)校發(fā)現(xiàn),三人組決定把小龍給遠在羅馬尼亞的查理·韋斯萊。請結(jié)合今天有聲讀物的mp3及下方的原文和翻譯,開始今天的聽力練習(xí)吧!
原文及翻譯
They looked at the dragon. It had grown three times in length in just a week. Smoke kept furling out of its nostrils. Hagrid hadn't been doing his gamekeeping duties because the dragon was keeping him so busy. There were empty brandy bottles and chicken feathers all over the floor. "I've decided to call him Norbert," said Hagrid, looking at the dragon with misty eyes. "He really knows me now, watch. Norbert! Norbert! Where's Mummy?" "He's lost his marbles," Ron muttered in Harry's ear. "Hagrid," said Harry loudly, "give it a fortnight and Norbert's going to be as long as your house. Malfoy could go to Dumbledore at any moment."
他們看著那條龍。短短一周內(nèi),它的長度就增長了三倍。煙霧不斷從它的鼻孔中冒出。海格一直沒有履行他的狩獵職責,因為龍讓他如此忙碌。地板上到處都是空的白蘭地酒瓶和雞毛。 “我決定叫他諾伯,”海格說,淚眼婆娑地看著那條龍。“他現(xiàn)在真的認識我了,看。諾伯!諾伯!媽媽在哪兒?” “他瘋了,”羅恩在哈利耳邊低聲說。 “海格,”哈利大聲說,“再過兩個星期,諾伯就會和你的房子一樣長了。馬爾福隨時都可能去找鄧布利多?!?/p>
Hagrid bit his lip. "I – I know I can't keep him for ever, but I can't jus' dump him, I can't." Harry suddenly turned to Ron. "Charlie," he said. "You're losing it, too," said Ron. "I'm Ron, remember?" "No – Charlie – your brother Charlie. In Romania. Studying dragons. We could send Norbert to him. Charlie can take care of him and then put him back in the wild!" "Brilliant!" said Ron. "How about it, Hagrid?" And in the end, Hagrid agreed that they could send an owl to Charlie to ask him.
海格咬著嘴唇。“我——我知道我不能永遠留著他,但我不能拋棄他,我不能?!惫蝗晦D(zhuǎn)向羅恩。“查理,”他說?!澳阋帛偭?,”羅恩說。 “記得嗎,我是羅恩?” “不,是查理,是你的哥哥查理。在羅馬尼亞,研究龍。我們可以把諾伯送到他那里。查理可以照顧他,然后把他放回野外!” “太棒了!”羅恩說?!霸趺礃?,海格?”最后,海格同意他們可以派一只貓頭鷹去問查理。
The following week dragged by. Wednesday night found Hermione and Harry sitting alone in the common room, long after everyone else had gone to bed. The clock on the wall had just chimed midnight when the portrait hole burst open. Ron appeared out of nowhere as he pulled off Harry's Invisibility Cloak. He had been down at Hagrid's hut, helping him feed Norbert, who was now eating dead rats by the crate. "It bit me!" he said, showing them his hand, which was wrapped in a bloody handkerchief.
接下來的一周過得很慢。星期三晚上,赫敏和哈利獨自坐在公共休息室里,其他人都已經(jīng)睡了很久了。墻上的鐘剛敲響午夜,肖像洞就裂開了。羅恩突然出現(xiàn),脫下了哈利的隱形斗篷。他剛才在海格的小屋里幫他喂諾伯,諾伯現(xiàn)在正吃著一箱箱的死老鼠?!八Я宋?!”他說著,向他們展示了他裹著血手帕的手。
"I'm not going to be able to hold a quill for a week. I tell you, that dragon's the most horrible animal I've ever met, but the way Hagrid goes on about it, you'd think it was a fluffy little bunny rabbit. When it bit me he told me off for frightening it. And when I left, he was singing it a lullaby." There was a tap on the dark window. "It's Hedwig!" said Harry, hurrying to let her in. "She'll have Charlie's answer!" The three of them put their heads together to read the note.
“我一個星期都拿不了羽毛筆。我告訴你,那條龍是我見過的最可怕的動物,但海格對它的描述,會讓你覺得它是一只毛茸茸的小兔子。當它咬我的時候,他責備我嚇壞了它。當我離開的時候,他正在給它唱催眠曲?!焙诎档拇皯羯蟼鱽硪魂嚽脫袈??!笆呛5罗?!”哈利說,急忙讓她進來。“查理來信了!”他們?nèi)齻€人湊在一起讀著便條:
Dear Ron,
親愛的羅恩,
How are you?
你好嗎?
Thanks for the letter – I'd he glad to take the Norwegian Ridgeback, but it won't be easy getting him here.
謝謝你的來信——我很樂意帶走挪威脊背龍,但把它帶到這里并不容易。
I think the best thing will be to send him over with some friends of mine who are coming to visit me next week.
我認為最好的辦法是把它和下周要來看我的幾個朋友一起送過來。
Trouble is, they mustn't be seen carrying an illegal dragon.
問題是,他們不能讓人看到帶著一條非法的龍。
Could you get the Ridgeback up the tallest tower at midnight on Saturday?
你能在周六午夜把脊背龍帶到最高的塔上嗎?
They can meet you there and take him away while it's still dark.
他們可以在那里和你會面,趁天還沒亮的時候把他帶走。
Send me an answer as soon as possible.
盡快給我答復(fù)。
Love,
Charlie
愛你的,
查理
關(guān)注本欄目,每日的有聲讀物帶讀將同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以訪問網(wǎng)站主頁,獲取最新的英語學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語水平。