中東,卡塔爾,當(dāng)代
-Fig: Oh, God, five months of this.
上帝啊,都已經(jīng)5個(gè)月了。
I can't wait to get a little taste of home.
taste: 感受,體驗(yàn)
我都等不及要回家了。
A plate of mama's alligators etouffee.
plate: 一盤 alligator: 鈍吻鱷 etouffee:【海鮮、面粉、豬油、洋蔥、大蒜、芹菜、番茄醬、咖啡喱粉和辣椒等成分在一起所燉成的稠糊糊的燉海鮮,通常澆在米飯上吃】
我很想念我媽媽煮的鱷魚肉。
-Bobby: You've been talking about barbecued alligators and crickets for the last two weeks.
barbecue: 燒烤 cricket: 蟋蟀
你說(shuō)這些烤肉蟋蟀,都說(shuō)了2個(gè)星期了。
I'm never going to your mama's house, Fig. I promise.
promise: 保證
我發(fā)誓我一定不會(huì)去你媽媽那里吃飯。
-Fig: But Bobby, Bobby, alligators are known to have the most succulent meat.
succulent: (水果、蔬菜和肉)汁多味美的
Bobby,鱷魚肉是出了名的嫩。
-Bobby: I understand.
understand: 理解
我理解。
English, please. English.
請(qǐng)說(shuō)英語(yǔ)好嗎?
-Lennox: I mean, how many times have we… We don't speak Spanish. I told you that.
Spanish: 西班牙語(yǔ)
我說(shuō)過(guò)多少次了……我們不講西班牙語(yǔ)。
-Fig: Why you got to ruin it for me, man? That's my heritage.
ruin: 破壞 heritage: 傳統(tǒng)
干嗎破壞我自己的傳統(tǒng)?
-Lennox: Go with the Spanish. Whatever.
whatever: 無(wú)所謂
你隨便說(shuō)吧。
-Soldier in glasses: Hey, you guys remember weekends? Huh? The Sox at Fenway.
guy: 家伙 remember: 記得 weekend: 周末 sox: 短襪 Fenway:芬維公園,位于美國(guó)麻薩諸塞州首府波士頓,是供棒球比賽使用的球場(chǎng)。
你們還記得我們是怎么過(guò)周末的嗎?在芬維公園看紅襪隊(duì)的比賽。
Cold hotdog and a flat beer.
flat: 不新鮮的 beer: 啤酒
美味的熱狗和冰鎮(zhèn)的啤酒。
-Fig: Perfect day.
perfect: 完美的
完美的一天。
What about you, Captain? You got a perfect day?
captain: 隊(duì)長(zhǎng)
你呢,隊(duì)長(zhǎng)?你也有完美的一天嗎?
-Lennox: I just can't wait to hold my baby girl for the first time.
我已經(jīng)等不及去第一次抱我的女兒。
-Soldiers: He's adorable. That's too…
adorable: 可愛的
好男人啊。太……
-Lennox: Shut up!
閉嘴!
-Soldier A: Hey, I'm ready to do this.
be ready to: 預(yù)備,即將 ready: 準(zhǔn)備就緒的
我都準(zhǔn)備好了。
-Bobby: Hey, any of you all grow some balls, come see me on the court, man.
court: 球場(chǎng)
你們誰(shuí)有膽就操場(chǎng)上見我。
-Soldier B: Hey, hey!
嘿!
-Bobby: Watch this crossover, baby.
crossover: 改變,轉(zhuǎn)型【這里指胯下運(yùn)球】
小心我的胯下運(yùn)球。
Like Jordan in his prime, pushing through the front line.
prime: 全盛時(shí)期 push through: 穿過(guò) front line: 前線,第一線
就像Jordan全盛時(shí)期一樣,穿梭于鋒線間。
-Soldier C: Step aside, ladies.
step aside: 走到一邊
讓開點(diǎn),小妞們。
-Soldier D: Oh, man. What?
什么?
-Mahfouz: Lennox!
Lennox!
-Lennox: Hey, what are you doing?
你好啊。
-Mahfouz: Water?
要水嗎?
-Lennox: Thank you.
謝謝。
Are you gonna help me with the gear?
gear: 設(shè)備
你要幫我拿裝備嗎?
-Soldier E: Colonel Sharp, we have an inbound unidentified infiltrator, 10 miles out.
colonel: 上校
Sharp上校,有一身份不明的入侵者,距離10英里。
-Sharp: Unidentified aircraft, you are in restricted US military airspace.
unidentified: 未經(jīng)確認(rèn)的 aircraft: 飛機(jī) restricted: 限制的 military: 軍事的 airspace: 上空
不明身份的飛機(jī),你現(xiàn)位于美軍管制空域。
Squawk ident and proceed east out of the area.
squawk: 呱呱地叫鳴【這里指明確而快速】 ident:身份證明(identification縮寫) proceed: 繼續(xù)進(jìn)行 area: 地區(qū)
請(qǐng)表明身份并向東飛行離開美軍的領(lǐng)空。
Raptors one and two, snap to heading two-five-zero to intercept.
raptors: 猛禽,肉食鳥 head: 朝向,前進(jìn) intercept: 攔截
猛禽1號(hào),2號(hào),目標(biāo)方向250,進(jìn)行攔截。
Bogie is in the weeds ten miles out, not squawking.
bogie: 妖怪,可怕的人
目標(biāo)距離10英里,沒(méi)表明身份。
Unidentified aircraft, we will escort you to US SOCCENT airbase.
escort: 護(hù)送 airbase: 空軍機(jī)場(chǎng)
不明身份的飛機(jī),我們會(huì)護(hù)送你到美軍??松哲娀?。
If you do not comply, we will use deadly force.
comply: 順從,答應(yīng) deadly: 致命的 force: 武力
如果你不遵從,我們會(huì)使用致命的武力。
-Soldier F: Copy the bogie.
發(fā)現(xiàn)目標(biāo)。
Tail 4500 X-ray.
tail: 尾部
機(jī)尾編號(hào)4500X。
-Soldier G: Sir, says here 4500 X was shot down three months ago.
shot: 射擊
長(zhǎng)官,報(bào)告說(shuō)4500X 在3個(gè)月前被擊落了。
Afghanistan.
Afghanistan: 阿富汗
在阿富汗。
-Sharp: That's got to be a mistake.
mistake: 錯(cuò)誤
這一定是一個(gè)錯(cuò)誤。
Check again, then recheck.
check: 檢查 recheck: 再檢查
檢查,再檢查。
-Soldier G: I did, sir.
我檢查過(guò)了,長(zhǎng)官。
A friend of mine was on that chopper.
chopper: 直升飛機(jī)
我有一個(gè)朋友就在那架直升機(jī)上。
-Sharp: Unidentified aircraft, we will escort you to US SOCCENT airbase.
不明身份的飛機(jī),我們會(huì)護(hù)送你到??松哲娀?。
Radar, where's the inbound?
radar: 雷達(dá) inbound: 歸途的,返家的
雷達(dá),飛行物在哪?
-Radar: Bogie's five miles out, sir.
目標(biāo)5英里,長(zhǎng)官。
-Lennox: My wife on?
是我老婆嗎?
-Soldier H: Yes, Captain.
是的,隊(duì)長(zhǎng)。
-Lennox: My ladies!
我的公主!
-Sarah: Look.
看。
-Lennox: Oh, my goodness. Look at her. She's getting so big.
哦,看啊,她都這么大了。
Look at those cheeks. I just wanna chew on them.
cheek: 臉蛋 chew: 咀嚼
看看她的小臉,真想去親一口。
Baby, we made a good-Iooking kid.
我們的孩子真是漂亮。
I know that people say that all the time, but, wow, we made one good-looking kid. Nice work.
all the time: 一直,總是
我知道人們總是這么說(shuō),我們生了一個(gè)漂亮的孩子。干得好。
-Sarah: She has your laugh.
她笑得真像你。
-Lennox: She laughed?
她笑了?
-Sarah: Her first one, yeah.
第一次呢。
-Lennox: You sure she didn't just fart?
fart: 放屁
你確定她剛剛沒(méi)有放屁嗎?
-Sarah: No, she's a lady.
沒(méi)有,她可是一個(gè)淑女。
She doesn't know you yet, but she will.
她還不認(rèn)識(shí)你,但是她會(huì)的。
-Sharp: 4500 X. Something's not right.
4500X,好像有些不對(duì)勁。
Bogie's on the deck.
deck: 甲板
目標(biāo)著落了。
-Soldier E: Whoa, whoa, whoa. Radar's jammed.
jam: 使某物因被卡住而發(fā)生故障
雷達(dá)被干擾了。
It's coming from the chopper.
chopper: (口語(yǔ))直升飛機(jī)
直升機(jī)是干擾源。
-Sarah: Will?
Will?
-Lennox: Sarah?
Sarah?
Hey, Sarah, if you can hear me, I love you and I'll be home soon.
Sarah,如果你能聽見我,我愛你,我很快就會(huì)回家。
-Soldiers: To the right. Go To the right. Check fire.
right: 右邊 fire: 射擊,火力
到右邊去,到右邊去,檢查彈藥。
-Sharp: MH-53 pilot, power down now.
pilot: 飛行員 power: 動(dòng)力
MH-53飛行員,關(guān)閉你的發(fā)動(dòng)機(jī)。
Have your crew step out or we will kill you.
crew: 全體機(jī)務(wù)人員 step out: 走出去
讓你的機(jī)組人員下機(jī),不然我們會(huì)殺了你們。
-Soldiers: Hold your fire! Stand by to engage!
stand by: 準(zhǔn)備行動(dòng) engage: 與某人開戰(zhàn)
不要開火!待命!
-Sharp: My God.
上帝啊。
-Epps: They bombed the antenna farm! We're under attack!
bomb: 轟炸 antenna: 天線 attack: 攻擊
他們炸了通訊天線,我們被攻擊了。
-Sharp: Go! Move! Move!
快逃!
It's going after the files!
它們想要的是這些機(jī)密文件!
Cut the hard lines!
切斷總電源!
-Soldier E: I need a key! It's locked!
我要鑰匙,它被鎖上了!
-Sharp: Move! Move!
快逃!
-Lennox: Here, come here! Come here!
到這邊!到這邊!
Here, hide in here!
藏在這!
-Fig: Oh, my God. Okay.
哦,上帝啊。
-Epps: No! Oh! What the…
不!哦!怎么…
-Lennox: Epps, let's go!
Epps,快走!
-Teacher: Okay, Mr. Witwicky, you're up.
Witwicky先生,該你了。
-Sam: Sorry, I got a lot of stuff.
對(duì)不起,我?guī)Я撕芏鄸|西。
-Trent: Watch.
瞧吧。
-Sam: For my family…
對(duì)于我們家族……
-Teacher: Okay.
好的。
Who did… Who did that? People! Responsibility.
responsibility: 責(zé)任
是誰(shuí)干的?誰(shuí)干的?同學(xué)們,要有責(zé)任感。
-Sam: Okay.
好吧。