China's passenger car sales rose 48 per cent in June on the same month last year, according to data released yesterday. The rise consolidates a remarkable recovery that has catapulted China to the top position in the world vehicle market so far this year. |
昨日公布的數據顯示,中國6月份乘用車銷售較去年同期增長了48%。這種增長鞏固了中國汽車市場的強勁復蘇,而在復蘇過程中,中國已成為今年迄今為止全球最大的汽車市場。 |
The strength of China's vehicle sales – total vehicles sales rose 18 per cent for the first half year to 6.1m from the same period last year – has surprised car market analysts, government officials and even the country's carmakers, many of whom are scrambling to produce enough vehicles to meet demand. |
今年上半年,中國汽車總銷售量同比增長18%,達到610萬輛,這一業(yè)績令汽車市場分析人士、政府官員、甚至是中國汽車制造商都驚訝不已,許多制造商都在抓緊生產足夠多的車輛,以滿足市場需求。 |
Some car dealerships have reported shortages of vehicles and western carmakers such as Volkswagen and General Motors have had to increase production sharply at their Chinese joint ventures to meet local demand. |
一些汽車經銷商已表示存在缺貨現象,大眾汽車(Volkswagen)和通用汽車(General Motors)等西方汽車制造商,不得不大幅增加在華合資企業(yè)的產量,以滿足當地需求。 |
Like other sectors of the Chinese economy, car industry growth this year was jump-started by the government‘s January announcement of tax breaks on small cars and subsidies for vehicle purchases in rural areas. |
與中國經濟中的其它行業(yè)一樣,汽車行業(yè)今年的增長也是由政府1月份的刺激措施啟動的。當時中國政府宣布,對小型車給予減稅,并對農村地區(qū)購買車輛提供補貼。 |
But car segments not targeted by tax breaks or subsidies also saw strong growth in sales, car industry analysts said. |
但汽車行業(yè)分析師表示,并非減稅或補貼目標的汽車銷量也出現了強勁增長。 |
High levels of bank lending are also believed to have helped spur demand. China on Wednesday announced that new lending in the first half was Rmb7,400bn ($1,084bn), up 201 per cent year-on-year and equal to 150 per cent of full-year lending in 2008. |
據信,較高的銀行貸款水平也起到了刺激市場需求的作用。中國周三公布的數據顯示,今年上半年新增貸款7.4萬億元人民幣(合1.084萬億美元),同比增長201%,相當于2008年全年貸款總額的150%。 |
Lending for car purchases had not risen – most Chinese buyers use cash for vehicle purchases – but higher levels of liquidity in general fed through to more corporate purchases of vehicles. |
購車貸款總量并未增加,因為多數中國買家使用現金買車,但總體上更為充沛的流動性,促成了更多企業(yè)購車。 |
General consumer confidence was also a strong factor in sales growth, said Mike Dunne of JD Power, the motor consultancy, in Shanghai: “The government is putting out a strong message that the financial crisis is concentrated in the US but we in China are doing just fine. The world might be hurting but not us.” |
總體的消費者信心也是汽車銷售增長的一個重要因素,汽車咨詢公司JD Power駐上海的邁克·鄧恩(Mike Dunne)表示,“政府正發(fā)出這樣一個強烈信號:金融危機主要發(fā)生在美國,而我們中國一切還好。世界可能會受到傷害,但我們不會。” |
JD Power recently revised its 2009 forecast for Chinese passenger car sales to 7m, from 5.8m at the beginning of the year and said a further upward revision was possible. |
JD Power最近調整了2009年中國乘用車銷量的預測,從今年年初預測的580萬輛,調高至700萬輛,并表示可能進一步向上修正。 |
譯者/力文 |