英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

老外在中國(guó):生二孩之我見(jiàn)

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2017年04月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
老外在中國(guó),對(duì)中國(guó)的人和事有什么看法?《中國(guó)日?qǐng)?bào)》Second Thought欄目系列文章帶你走近老外的真實(shí)內(nèi)心世界。
老外在中國(guó):生二孩之我見(jiàn)

I have read the news with bemused interest as Chinese doctors advise prospective mothers about the risks of having a second child. I’m a skeptic.

新聞報(bào)道中,屢見(jiàn)中國(guó)醫(yī)生提醒廣大婦女,二孩有風(fēng)險(xiǎn),生育需謹(jǐn)慎。本人讀得興致勃勃,卻又一頭霧水,對(duì)其言論并不敢茍同。

But don’t listen to me. I am not a doctor. I claim no medical knowledge whatsoever. If you’re a woman contemplating having a second child, you should stop reading now. I am not qualified to render a professional opinion about anything — least of all prenatal care.

不過(guò),鄙人一家之言,不足為訓(xùn)。鄙人并非醫(yī)生,對(duì)醫(yī)學(xué)一竅不通。讀者若恰巧是正在考慮要二孩的婦女同志,當(dāng)立即停止閱讀本文。鄙人才疏學(xué)淺,無(wú)權(quán)對(duì)任何事物發(fā)表專業(yè)評(píng)論,產(chǎn)前保健更是不敢妄議。

Yet I have also been accused of knowing too much about reproduction. I have eight children — yes, three sons and five daughters. Shocking but true. I will say that a big family is wonderful, especially now that the kids are grown.

不過(guò),亦有人指稱鄙人對(duì)生產(chǎn)之事了如指掌。本人膝下三男五女。難以置信,不過(guò)確實(shí)屬實(shí)。依鄙人之見(jiàn),人丁興旺是幸事,兒女漸長(zhǎng)則更佳。

Whenever my professional colleagues in the United States found out how many children I had, they would invariably gasp. “Good grief! Don’t you know what causes that?” I told them I never really thought about it; I just did what I was told.

美國(guó)同僚聞此都大為吃驚。“天!何以至此?”本人并不曾仔細(xì)考慮過(guò)這一問(wèn)題,只是聽(tīng)從夫人旨意而已。

老外在中國(guó):生二孩之我見(jiàn)

So I have seen a lot of birthing. All eight of my children were delivered by caesarean section, all from the same woman. My wife set the hospital record for the number of consecutive C-sections. I witnessed every one. In US hospitals, unlike many in China, they typically invite fathers into the operating room.

因此,臨盆之事本人司空見(jiàn)慣。本人四雙兒女都由同一婦女剖腹產(chǎn)所生。內(nèi)人創(chuàng)下了在醫(yī)院連續(xù)剖腹產(chǎn)的最高紀(jì)錄。每次手術(shù)本人都在現(xiàn)場(chǎng)親眼目睹。與許多中國(guó)醫(yī)院不同,美國(guó)醫(yī)院通常會(huì)邀請(qǐng)爸爸們進(jìn)入手術(shù)室。

I’ve now seen so many C-sections I’m confident I could perform one in an emergency with a ball-point pen. So if you’re a pregnant woman who courageously kept reading after being warned, take note: I can respond quickly if you every have need — in a taxi, on the subway or climbing the Great Wall.

見(jiàn)過(guò)如此多的剖腹產(chǎn),本人自信可以在緊急情況下用圓珠筆為人手術(shù)。因此,如果讀者身懷六甲,而不顧警告敢于繼續(xù)閱讀此文,請(qǐng)注意:不管您是在出租車上、地鐵里還是爬長(zhǎng)城途中,只要有需要,本人可即刻為您服務(wù)。

There’s been a great deal of news coverage about China’s second-child policy. Articles often quote doctors saying that a woman is considered “old” for pregnancy if she’s over 35. Tut-tut. My wife was 43 when our eighth child was born. (She wanted more, but I finally drew the line.)

中國(guó)的二孩政策屢見(jiàn)報(bào)端。不少報(bào)道引用醫(yī)生的話稱,35歲以上的婦女便算是“高齡產(chǎn)婦”。內(nèi)人生第8個(gè)孩子時(shí)可已經(jīng)43了(她還想生,可筆者認(rèn)為8個(gè)已經(jīng)夠了)。

Doctors say the risks go up for older women. Regular checkups are essential. Diet is crucial. I’m sure they’re right, so please don’t listen to me. What do I know? I can only report one couple’s experience.

醫(yī)生說(shuō)產(chǎn)婦年紀(jì)越大,生孩子的風(fēng)險(xiǎn)越大。定期產(chǎn)檢必不可少。飲食更是至關(guān)重要。他們說(shuō)的都沒(méi)錯(cuò),所以請(qǐng)別聽(tīng)我的。我知道什么呢?我只能講一講我們夫婦的經(jīng)歷。

With our first child, my wife was very concerned, very careful, very picky about everything — diet, exercise, monthly exams, playing music to the baby in her belly. By the time the fifth or sixth child rolled around, she would simply visit the doctor once and say, “See you in eight months.” She had faith in nature. After all, women have been getting pregnant for thousands of years.

懷第一胎的時(shí)候,我妻子小心翼翼,對(duì)所有事都很挑剔——飲食,鍛煉,定期產(chǎn)檢,音樂(lè)胎教。等我們家老五老六都會(huì)打醬油的時(shí)候,她去了醫(yī)院一次,和醫(yī)生說(shuō)“八個(gè)月后再見(jiàn)”。她崇尚自然。畢竟,女人懷胎生子都有幾千年歷史了。

One Chinese doctor warned last week about the risks of multiple C-sections, and advised women in their second pregnancy to wait three months before exercising. But my wife exercised from the start. She even went bungee jumping when she was two-months pregnant, and that kid turned out to be super smart. (I’m not advocating this for improving a gaokao score — just saying.)

上周,一位中國(guó)醫(yī)生警示了多次剖腹產(chǎn)的危險(xiǎn),建議生育二胎的婦女在胎兒頭三個(gè)月前要避免運(yùn)動(dòng)。但我妻子懷孕之后并沒(méi)有停止運(yùn)動(dòng)。孩子兩個(gè)月的時(shí)候,她還去蹦極,然后這個(gè)孩子生下來(lái)竟然非常聰明。(我并不是在傳授高考狀元養(yǎng)成之道——就這么一說(shuō)。)

It’s true that parents may feel strained with a second child, but I can attest that it gets easier after three, if only because you don’t notice the additional craziness when you’re already nuts.

生育第二胎,父母難免會(huì)緊張,不過(guò)我以人格擔(dān)保,第三個(gè)之后就會(huì)越來(lái)越輕松的,哪怕是因?yàn)樽タ竦揭欢ǔ潭纫簿蜔o(wú)以復(fù)加了。

About the author

關(guān)于作者:

老外在中國(guó):生二孩之我見(jiàn)

 

Randy Wright joined China Daily as an editor in 2013. His career spans 36 years and 10 newspapers in the United States in senior management, editorial writing and reporting roles. He served as adjunct faculty at the University of Arizona and has consulted for many publications, including the California Bar Journal for lawyers and judges. He is a licensed pilot in the US.

蘭迪•賴特:2013年成為《中國(guó)日?qǐng)?bào)》編輯。36年的職業(yè)生涯中,他曾供職于10家美國(guó)報(bào)紙,擔(dān)任過(guò)管理層、專欄作家和記者等職務(wù)。他是亞利桑那大學(xué)的兼職教師,擔(dān)任過(guò)許多出版物的顧問(wèn),包括專為法官和律師出版的《加利福尼亞律師》。他擁有美國(guó)的飛行員執(zhí)照。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市好世櫻園(南區(qū))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦