在昨晚的某頒獎典禮退場時,劉昊然同學用標準的軍訓動作來了一個“向左轉”,讓我們對著這個口號“向左——轉!”認真感受下介個動作的節(jié)奏,確認過眼神,是軍訓過的人沒錯了~
再仔細觀察,前方帶路的王俊凱同學,你這手勢確定不是《中餐廳》后遺癥?專業(yè)服務,我可是練過的,“先生這邊請”。
眼尖的網(wǎng)友發(fā)現(xiàn)這一幕后關注度持續(xù)上升,被大家調侃的“劉昊然軍訓后遺癥”一度飆上熱搜榜,那么問題來了,后遺癥用英文怎么說呢?
后遺癥常見的英文表達是aftermath,意為“創(chuàng)傷,后果,余波”,通常是戰(zhàn)爭、事故、不快事情的帶來的。
the situation that exists as a result of an important (and usually unpleasant) event, especially a war, an accident, etc.
此外,還有些不是很常用的表達:residual effects,(medicine) sequelae,更多用于醫(yī)療場合。
最后,讓我們在三位少年的美貌。