Keep/have one's ear to the ground直譯是“把耳朵貼在地上”。據(jù)說,從前北美印第安人要了解附近敵人行蹤,會把耳朵貼在地上細聽;這是事實還是那些西部電影、小說等杜撰的,現(xiàn)在恐怕沒法查證了。
無論如何,上述成語就是源自那個傳說的,現(xiàn)在一般用來比喻“保持警覺”或“注意周圍的事物”,例如:
Being a secret agent, you have to always keep your ear to the ground.
做特工就得時刻保持警惕。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思三亞市青田水廠宿舍區(qū)英語學(xué)習交流群