北歐航空公司稱,從周一開始將暫停大部分航班,直到商業(yè)航空狀況好轉(zhuǎn),因?yàn)閷?duì)航班的需求“差不多快消失了”。
Airlines worldwide are cutting flights and costs amid plunging demand and U.S. travel restrictions on European passengers during the coronavirus outbreak.
在新冠肺炎疫情期間,由于需求量驟減,以及美國(guó)對(duì)歐洲乘客的旅行限制,全球航空公司都在縮減航班,降低成本。
Europe's second biggest airline Lufthansa is reported to have asked for state aid, while IAG's British Airways said it was in a battle for its "survival".
據(jù)報(bào)道歐洲第二大航空公司漢莎航空已經(jīng)申請(qǐng)國(guó)家補(bǔ)助,同時(shí)國(guó)際航空集團(tuán)英國(guó)航空公司說(shuō)自己“生存”困難。
SAS, part-owned by Sweden and Denmark, said on Sunday it would temporary lay off up to 10,000 employees, or 90% of the airline's total workforce.
北歐航空公司部分為瑞典和丹麥所有,周日該公司說(shuō)將暫時(shí)裁員多達(dá)1萬(wàn)人,占該航空公司員工總數(shù)的90%。
"Demand for flights into, out of, and within Scandinavia has more or less disappeared," chief executive Rickard Gustafson told a press briefing on Sunday.
首席執(zhí)行官里卡德·古斯塔夫森周日在新聞發(fā)布會(huì)上說(shuō):“進(jìn)出斯堪的那維亞以及島內(nèi)的航班需求幾近消失。”
"We have to adapt to current circumstances and starting tomorrow, Monday, we will temporary pause a large part of our operations and we will heavily reduce the number of flights in our entire network," he added.
他補(bǔ)充說(shuō):“我們不得不適應(yīng)目前的狀況,從明天,也就是周一開始,我們將暫停大部分業(yè)務(wù),并大幅減少整個(gè)網(wǎng)絡(luò)的航班數(shù)量。”
Gustafson said the company had worked in the past few years to improve the financial stability of the company.
古斯塔夫森說(shuō)在過(guò)去幾年里,公司一直致力于提高財(cái)務(wù)穩(wěn)定性。
"Obviously, an airline with no revenue does not stand up for very long, but we have built good financial preparedness and good liquidity so we will manage for a good while," he said.
他說(shuō):“顯然,沒(méi)有收入的航空公司撐不了多久,但我們已經(jīng)做好了財(cái)務(wù)準(zhǔn)備,有良好的資金流動(dòng)性,所以能挺一段時(shí)間。”
Gustafson said he welcomed measures announced by the Danish government on Sunday, in which the state covers 75% of employees' salaries in embattled Danish companies if they promise not to cut staff.
周日,古斯塔夫森說(shuō)很支持丹麥政府宣布的措施,也就是如果處于困境中的丹麥公司保證不裁員的話,政府會(huì)支付75%的員工工資。