英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

疫苗接種應(yīng)接盡接,但不可一刀切

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2021年04月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

China has accelerated COVID-19 vaccine rollouts among priority populations, as well as in key regions and cities, said the National Health Commission spokesman Mi Feng at a press conference, demanding resolute rectification of compulsory COVID-19 vaccination in some places.
國(guó)家衛(wèi)健委發(fā)言人米鋒近日在發(fā)布會(huì)上表示,我們目前正在對(duì)重點(diǎn)地區(qū)、重點(diǎn)人群、重點(diǎn)城市加快推進(jìn)新冠疫苗接種,但個(gè)別地方在接種工作中出現(xiàn)強(qiáng)制要求接種的情況,必須堅(jiān)決予以糾正。


[Photo/China Daily]


China encourages voluntary COVID-19 vaccinations, and works to ensure all people eligible for vaccination have access to it, said Wu Liangyou, an official with the National Health Commission (NHC).
國(guó)家衛(wèi)健委疾控局副局長(zhǎng)吳良有表示,我們鼓勵(lì)群眾主動(dòng)接種,力爭(zhēng)實(shí)現(xiàn)"應(yīng)接盡接"。

Some provinces and regions have taken effective measures on the basis of their own situations and have accumulated experiences during the process, but there are also some places making vaccinations rigidly uniform and allowing for no flexibility.
有關(guān)省份根據(jù)當(dāng)?shù)貙?shí)際采取了各種行之有效的措施,積累了一些經(jīng)驗(yàn)。但是個(gè)別地區(qū)在新冠病毒疫苗接種工作的推動(dòng)過(guò)程中,存在"一刀切"的問(wèn)題。

In response to such behavior, he said the commission will provide regions with stronger guidance on vaccine distribution.
下一步,我們將繼續(xù)加強(qiáng)對(duì)各地疫苗接種工作的指導(dǎo)。

They’ll also guide people to reasonably consider adverse reactions from vaccinations and improve their confidence in domestically manufactured vaccines.
我們將繼續(xù)引導(dǎo)公眾理性看待接種后可能出現(xiàn)的異常反應(yīng),增強(qiáng)群眾對(duì)國(guó)產(chǎn)疫苗的信心。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思邯鄲市欣欣苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦