新概念英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 新概念英語(yǔ) > 新概念英語(yǔ)mp3 > 新概念英語(yǔ)第四冊(cè)(含lrc文本) >  第44篇

新概念英語(yǔ)第四冊(cè)(含lrc文本)Lesson 44 Patterns of culture

所屬教程:新概念英語(yǔ)第四冊(cè)(含lrc文本)

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online1.tingclass.net/lesson/shi0529/0000/25/44.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Lesson 44
Patterns of culture
文化的模式

First listen and then answer the following question.
聽(tīng)錄音,然后回答以下問(wèn)題。
What influences us from the moment of birth?
Custom has not commonly been regarded as a subject of great moment. The inner workings of our won brains we feel to be uniquely worthy of investigation, but custom, we have a way of thinking, is behaviour at its most commonplace. As a matter of fact, it is the other way around. Traditional custom, taken the world over, is a mass of detailed behaviour more astonishing than what any one person can ever evolve in individual actions, no matter how aberrant. Yet that is a rather trivial aspect of the matter. The fact of first-rate importance is the predominant role that custom plays in experience and in belief, and the very great varieties it may manifest.
No man ever looks at the world with pristine eyes. He sees it edited by a definite set of customs and institutions and ways of thinking. Even in his philosophical probing he cannot go behind these stereotypes; his very concepts of the true and the false will still have reference to his particular traditional customs. John Dewey has said in all seriousness that the part played by custom in shaping the behaviour of the individual, as against any way in which he can affect traditional custom, is as the proportion of the total vocabulary of his mother tongue against those words of his own baby talk that are taken up into the vernacular of his family. When one seriously studies the social orders that have had the opportunity to develop autonomously, the figure becomes no more than an exact and matter-of-fact observation. The life history handed down in his community. From the moment of his birth, the customs into which he is born shape his experience and behaviour. By the time he can talk, he is the little creature of his culture, and by the time he is grown and able to take part in its activities, its habits are his habits, its beliefs his beliefs, its impossibilities his impossibilities. Every child that is born into his group will share them with him, and no child born into one on the opposite side of the globe can ever achieve the thousandth part. There is no social problem it is more incumbent upon us to understand than this of the role of custom. Until we are intelligent as to its laws and varieties, the main complicating facts of human life must remain unintelligible.
The study of custom can be profitable only after certain preliminary propositions have been accepted, and some of these propositions have been violently opposed. In the first place, any scientific study requires that there be no preferential weighting of one or another of the items in the series it selects for its consideration. In all the less controversial fields, like the study of cacti or termites or the mature of nebulae, the necessary method of study is to group the relevant material and to take note of all possible variant forms and conditions. In this way, we have learned all that we know of the laws of astronomy, or of the habits of the social insects, let us say. It is only in the relevant material and to take note of all possible variant forms and conditions. In this way, we have learned all that we know of the laws of astronomy, or of the habits of the social insects, let us say. It is only in the study of man himself that the major social sciences have substituted the study of one local variation, that of Western civilization.
Anthropology was by definition impossible, as long as these distinctions between ourselves and the primitive, ourselves and the barbarian, ourselves and the pagan, held sway over people's minds. It was necessary first to arrive at that degree of sophistication where we no longer set our own belief against our neighbour's superstition. It was necessary to recognize that these institutions which are based on the same premises, let us say the supernatural, must be considered together, our own among the rest.
RUTH BENEDICT Patterns of Culture
New words and expressions 生詞和短語(yǔ)
commonplace
adj. 平凡的
aberrant
adj. 脫離常軌的,異常的
trivial
adj. 微不足道的,瑣細(xì)的
predominant
adj. 占優(yōu)勢(shì)的,起支配作用的
manifest
v. 表明
pristine
adj. 純潔的,質(zhì)樸的
stereotype
n. 陳規(guī)
vernacular
n. 方言
accommodation
n. 適應(yīng)
incumbent
adj. 義不容辭的,有責(zé)任的
preliminary
adj. 初步的
proposition
n. 主張
preferrential
adj. 優(yōu)先的
controversial
adj. 引起爭(zhēng)論的
cactus
n. 仙人掌
termite
n. 白蟻
nebula
adj. 星云
variant
n. 不同的
barbarian
n. 野蠻人
pagan
n. 異教徒
sophistication
n. 老練
premise
n. 前提
supernatural
adj. 超自然的

風(fēng)俗一般未被認(rèn)為是什么重要的課題。我們覺(jué)得,只有我們大腦內(nèi)部的活動(dòng)情況才值得研究,至于風(fēng)俗呢,只是些司空見(jiàn)慣的行為而已。事實(shí)小,情況正好相反。從世界范圍來(lái)看,傳統(tǒng)風(fēng)俗是由許多細(xì)節(jié)性的習(xí)慣行為組成,它比任何一個(gè)養(yǎng)成的行為都更加引人注目,不管個(gè)人行為多么異常。這只是問(wèn)題的一個(gè)次要的側(cè)面。最重要的是,風(fēng)俗在實(shí)踐中和信仰上所起的舉足輕重的作用,以及它所表現(xiàn)出來(lái)的極其豐富多采的形式。 沒(méi)有一個(gè)人是用純潔而無(wú)偏見(jiàn)的眼光看待世界。人們所看到的是一個(gè)受特定風(fēng)俗習(xí)慣、制度和思想方式剪輯過(guò)的世界。甚至在哲學(xué)領(lǐng)域的探索中,人們也無(wú)法超越這此定型的框框。人們關(guān)于真與偽的概念依然和特定的傳統(tǒng)風(fēng)俗有關(guān)。約翰.杜威曾經(jīng)非常嚴(yán)肅地指出:風(fēng)俗在形成個(gè)人行為方面所起的作用和一個(gè)對(duì)風(fēng)俗的任何影響相比,就好像他本國(guó)語(yǔ)言的總詞匯量和自己咿呀學(xué)語(yǔ)時(shí)他家庭所接納的他的詞匯量之比。當(dāng)一個(gè)人認(rèn)真地研究自發(fā)形成的社會(huì)秩序時(shí),杜威的比喻就是他實(shí)事求是觀察得來(lái)的形象化的說(shuō)法。個(gè)人的生活史首先是適應(yīng)他的社團(tuán)世代相傳形成的生活方式和準(zhǔn)則。從他呱呱墜地的時(shí)刻起,他所生于其中的風(fēng)俗就開(kāi)始塑造他的經(jīng)歷和行為規(guī)范。到會(huì)說(shuō)話(huà)時(shí),他就是傳統(tǒng)文化塑造的一個(gè)小孩子;等他長(zhǎng)大了,能做各種事了,他的社團(tuán)的習(xí)慣就是他的習(xí)慣,他的社團(tuán)的信仰就是他的信仰,他的社團(tuán)不能做的事就是他不能做的事。每一個(gè)和他誕生在同一個(gè)社團(tuán)中的孩子和他一樣具有相同的風(fēng)俗;而在地球的另一邊。誕生在另一個(gè)社團(tuán)的孩子與他就是少有相同的風(fēng)俗。沒(méi)有任何一個(gè)社會(huì)問(wèn)題比得上風(fēng)俗的作用問(wèn)題更要求我們對(duì)它理解。直到我們理解了風(fēng)俗的規(guī)律性和多樣性,我們才能明白人為生活中主要的復(fù)雜現(xiàn)象。 只有在某些基本的主張被接受下來(lái)、同時(shí)有些主張被激烈反對(duì)時(shí),對(duì)風(fēng)俗的研究才是全面的,才會(huì)有收獲。首先,任何科學(xué)研究都要求人們對(duì)可供考慮的諸多因素不能厚此薄彼,偏向某一方面。在一切爭(zhēng)議較小的領(lǐng)域里,如對(duì)仙人掌、白議或星云性質(zhì)的研究,應(yīng)采取的研究方法是。把有關(guān)各方面的材料匯集起來(lái),同時(shí)注意任何可能出現(xiàn)的異常情況和條件。例如,用這種方法,我們完全掌握了天文學(xué)的規(guī)律和昆蟲(chóng)群居的習(xí)性。只是在對(duì)人類(lèi)自身的研究。只要我們同原始人,我們同野蠻人,我們同異教徒之間存有的區(qū)別在人的思想中占主工導(dǎo)地位,那么人類(lèi)學(xué)按其定義來(lái)說(shuō)就無(wú)法存在。我們首先需要達(dá)到這樣一種成熟的程度:不用自己的信仰去反對(duì)我們鄰居的迷信。必須認(rèn)識(shí)到,這些建立在相同前提基礎(chǔ)上的風(fēng)俗,暫且可以說(shuō)是超自然的東西,必須放在一起加以考慮,我們自己的風(fēng)俗和其他民族的風(fēng)俗都在其中。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思濰坊市恒信三合春城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦