846.You should claim compensation from the insurance company.
貴方應(yīng)該向保險(xiǎn)公司提出索賠。
847.A thorough examination showed that the broken bags were due to improper packing, for which the suppliers should be held responsible.
在徹底的商檢之后發(fā)現(xiàn)包裝袋的破損是由于包裝不當(dāng)引起的,供貨商應(yīng)對(duì)此負(fù)責(zé)。
848.As the shipping company is liable for the damage, your claim for compensation should, in our opinion, be referred to them for settlement.
鑒于貨運(yùn)公司應(yīng)對(duì)這次損失負(fù)責(zé),我方的意見(jiàn)是,你們應(yīng)該向他們提出索賠來(lái)解決問(wèn)題。
849.The claim should be referred to the insurance company. We cannot hold ourselves responsible for it.
這項(xiàng)索賠屬保險(xiǎn)公司責(zé)任范圍,我們不能對(duì)此負(fù)責(zé)。
850.Your claim, in our opinion, should be referred to the insurance company, as the mishap occurred after shipment.
我們認(rèn)為,你們的索賠應(yīng)提交給保險(xiǎn)公司,因?yàn)閾p失發(fā)生在裝船之后。
851.Since the damage was due to the rough handling by the steamship company, you should claim on it for recovery of the loss.
貨物的損不既然是貨運(yùn)公司因野蠻裝卸造成的,所以貴方應(yīng)該向它索賠你們的損失。
852.You should claim compensation from the shipping company instead of the sellers.
貴方應(yīng)向貨運(yùn)公司提出索賠,而不應(yīng)該是向賣(mài)方索賠。
853.We are prepared to make you a reasonable compensation, but not the amount you claimed.
我方準(zhǔn)備向貴方作出合理的賠償,但不是貴方所要求的賠償額。
854.The shortage you claimed might have occurred in the course of transit, which is out of our control.
貴方所提出的貨物短缺可能是在運(yùn)輸過(guò)程中發(fā)生的,這是我們所無(wú)法控制的。
855.The shipping documents can prove that the goods, when shipped, were in perfect condition. They must have been damaged en route.
貨運(yùn)單據(jù)表明,貨物在裝運(yùn)時(shí)是完好無(wú)損的,所以說(shuō),貨物的受員一定是在途中發(fā)生的。
856.Your proposal to settle the claim is satisfactory. We’ll take it.
你關(guān)關(guān)于解決索賠的建議令人滿(mǎn)意,我們接受了。
857.It seems we shall not be held liable for the shortage.
我方似乎不應(yīng)該對(duì)短缺負(fù)責(zé)。
858.The damage to the machine-tools occurred in transit, so you should make a claim on the insurance company.
機(jī)床的損壞是在轉(zhuǎn)運(yùn)中發(fā)生的,所以貴方應(yīng)該向保險(xiǎn)公司提出索賠。
859.I’m sorry to hear that. I think after we make an investigation of the matter, we’ll consider the allowance. Is it OK?
我很遺憾聽(tīng)到這件事,我想待我方調(diào)查此事后,再考慮賠償,好嗎?
860.I’ll try to find out why the shirts we sent you are a smaller size and inform you of the result as soon as possible.
我會(huì)查清楚為什么發(fā)給你們的襯衫會(huì)小一號(hào),并盡快告訴你們結(jié)果。