開(kāi)播不久,一直占據(jù)微博熱議話(huà)題以及各大公眾號(hào)頭條,火爆程度只用刷屏級(jí)好評(píng)來(lái)形容一點(diǎn)都不夸張,小編自從看了前2集,也深深地陷入劇情中,這部被稱(chēng)為“2017年史上最大尺度反腐劇”,有40多位老戲骨集體飆戲,劇情環(huán)環(huán)相扣,真是讓人欲罷不能,隨著劇情的發(fā)展,達(dá)康粉大獲全勝,#達(dá)康書(shū)記表情包#帶火了這個(gè)角色,成功地將本在嚴(yán)肅評(píng)論系中正襟危坐的正劇《人民的名義》拉下圣壇。
不過(guò)你知道老戲骨、熱播劇用英文怎么說(shuō)?跟著小編一起高逼格的用英語(yǔ)來(lái)聊聊這部劇。
跟我學(xué)Follow me:
*《人名的名義》官方英語(yǔ)譯名是” In the Name of the People”
In the name of:以…名義,以…之名
In the name of love 以愛(ài)之名
*TV drama 電視劇 genre 題材
*Anti-corruption drama 反腐劇 corrupted official貪官
* seasoned veteran actor 老戲骨
*emoji package 表情包
*GDP:Gross Domestic Product 國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值
朋友圈都在刷的《人民的名義》到底有多火?
一、國(guó)內(nèi)影視劇評(píng)分權(quán)威平臺(tái)豆瓣:8.6分;
劇情概括:
“In the Name of the People” portrays officials at various levels carrying out anti-graft campaignagainst high-ranking officials (“tigers”) as well as low-level ones (“flies”).
《人民的名義》描述了各級(jí)官員對(duì)抗腐敗,不光是打擊高級(jí)別的官員(老虎)也包括低級(jí)別官員(蒼蠅)。
網(wǎng)友評(píng)論:
@慶噠噠噠噠噠噠噠噠
剛回放看完電視劇人民的名義,感覺(jué)好久都沒(méi)看過(guò)這樣的劇了,而且看的還超認(rèn)真,為了人民,為了黨~我這么一個(gè)根正苗紅的祖國(guó)接班人,這個(gè)劇開(kāi)始追了,還有陸毅好帥!
@芝士就是力量527
侯勇飾演的角色雖是個(gè)貪官,但是好讓人心疼!這就是演技的魅力,比起純粹的壞,這種壞其實(shí)更能讓人深思,也更有現(xiàn)實(shí)意義......
二、各種段子手表情包層出不窮;
@換換豆子AAA
京州爆了炸,達(dá)康書(shū)記不放假。京州要重啟,達(dá)康書(shū)記不休息。風(fēng)里雨里,政府大院等著你。沒(méi)有四季,人民滿(mǎn)意就是旺季,人民不滿(mǎn)就是淡季。風(fēng)里雨里我們陪你一起去肝政績(jī)。只要你一聲令下,我們都是背鍋俠。千言萬(wàn)語(yǔ),不及你的GDP。無(wú)論誰(shuí)作妖拍馬屁,都不及你的歐式大雙眼皮。省里市里,最?lèi)?ài)還是你。達(dá)達(dá)我愛(ài)你!
以狼人殺解讀各官員的身份功能:
侯亮平—預(yù)言家;李達(dá)康—獵人;沙瑞金—女巫;趙德漢—明狼;丁義珍—自爆狼;陳海—全程閉眼玩家。(小編表示心疼陳海2秒鐘)
三、某寶出現(xiàn)達(dá)康書(shū)記同款水杯,大寫(xiě)加粗的佩服商家;
四、外媒上也有好多報(bào)道In the Name of the People的文章。
BBC新聞:
美國(guó)知名財(cái)經(jīng)媒體CNBC
網(wǎng)友觀(guān)后感:
· Fast-paced: 節(jié)奏快
· Full of plot twists: 情節(jié)曲折
· Keep you on the edge of your seat: 讓人欲罷不能
外國(guó)網(wǎng)友評(píng)論以及追?。?/p>
@This TV drama feels so real. It really cheers people up
這部劇給人感覺(jué)很真實(shí)。而且振奮人心
@I shed tears after watching this drama. This is the tumour of corruption that has been harming the people
看這部劇的時(shí)候我潸然淚下。腐敗這塊毒瘤已經(jīng)侵蝕了人們太長(zhǎng)時(shí)間。
Minnie Li:期待字幕版第二集,我聽(tīng)說(shuō)有五十集,拜托務(wù)必不要放棄!
翻譯君:如果我沒(méi)有搞錯(cuò)的話(huà)是56集,我有空就會(huì)持續(xù)更新,感謝支持!
Aida Ismailova:贊!太感謝了
跟我學(xué)Follow me:
* 形容某部劇是“熱播劇”可以用hit show
例句:The Big Bang Theory is a hit show.
生活大爆炸是一部熱播劇。
*anti-graft campaign /anti- corruption campaign反腐運(yùn)動(dòng)
* play opposite 對(duì)手戲
Gao Yuliang plays an important role opposite Li Dakang in the Name of the People.
高玉良和李達(dá)康在《人民的名義》中上演對(duì)手戲。
*stellar performance 演技爆表
* be obsessed with 或find oneself obsessed with sth. 迷戀
例句:Oh, I found myself obsessed with this TV drama. 我對(duì)這部劇非常癡迷。
* high-profile高調(diào)的; 備受矚目的;
例句:How would you recover from high-profile failure?
你又能如何從備受矚目的失敗中爬起來(lái)呢?
好了,今天咱們就討論到這吧,小編要去追劇啦~