You must come for dinner.
當(dāng)英國人說“你一定來我家吃飯”
- You must come around for dinner sometime.
誤解:你一定要來我家吃飯。
正解:有空再聯(lián)系吧。(只表示禮貌的客氣)
I'm sure it's my fault.
當(dāng)英國人說,“我確定我錯(cuò)了”
- Well,I'm sure it's my fault.
誤解:嗯,是我錯(cuò)了。
正解:嗯,我沒錯(cuò),是你的錯(cuò)誤。(說話人委婉的指責(zé)對方)
I hear what you say.
當(dāng)英國人說,“我聽到你說的了”
- I hear what you say but it doesn't change my mind.
誤解:我理解你的意思,我不會(huì)改變主意。
正解:我不同意你說的,我不會(huì)改變主意。(表達(dá)不認(rèn)同對方觀點(diǎn))
That's not bad.
當(dāng)英國人說“不壞”
- The hotel gave us a free upgrade as we checked in late, that's not bad is it?
誤解:來晚了,酒店還把我們的房間免費(fèi)升級,不壞!
正解:來晚了,酒店還把我們的房間免費(fèi)升級,真不錯(cuò)!(是褒義詞,挺好的;不錯(cuò))
Quite good.
當(dāng)英國人說“很不錯(cuò)哦”
- What do you think of this project?
這個(gè)項(xiàng)目怎么樣?
- Quite good.
正解:有點(diǎn)兒失望。(也能作為“很不錯(cuò)”的意思,需要注意說話人的語氣哦~)