英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 口語(yǔ)實(shí)用 >  內(nèi)容

一篇很美的英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí)文章

所屬教程:口語(yǔ)實(shí)用

瀏覽:

2019年07月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
一篇很美的英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí)文章

英語(yǔ)是當(dāng)今社會(huì)在國(guó)際交流應(yīng)用最廣泛的語(yǔ)言,也是我們中國(guó)基礎(chǔ)教育中最主要的外語(yǔ)課程,聽力課堂為大家整理一篇很美的英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí)文章還配有中文翻譯,大家想要練習(xí)的就把下面的文章讀一讀,希望大家能喜歡。

一篇很美的英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí)文章

Ernest Hemingway

[美]厄內(nèi)斯特·海明威

In the late summer of that year we lived in a house in a village that looked across the river and the plain to the mountains. In the bed of the river there were pebbles and boulders, dry and white in the sun, and the water was clear and swiftly moving and blue in the channels. Troops went by the house and down the road and the dust they raised powdered the leaves of the trees. The trunks of the trees too were dusty and the leaves fell early that year and we saw the troops marching along the road and the dust rising and leaves, stirred by the breeze, falling and the soldiers marching and afterward the road bare and white except for the leaves.

那年晚夏,我們住在鄉(xiāng)間的一棟房子里,隔著河流和平原可以望見高山。河床里的鵝卵石和圓石,在陽(yáng)光的照耀下干燥白皙,清澈的河水湍急地流過(guò),河道里一汪蔚藍(lán)。部隊(duì)沿著房子向大路挺進(jìn),揚(yáng)起滾滾塵土,覆蓋了樹葉和枝干。樹葉那年落得早,我們看著部隊(duì)行進(jìn)在路上,所過(guò)之處,塵土飛揚(yáng)。微風(fēng)吹得樹葉紛然而落,士兵們踏過(guò)的路上只剩下嘩嘩的落葉,一眼望去白晃晃、空蕩蕩的。

The plain was rich with crops; there were many orchards of fruit trees and beyond the plain the mountains were brown and bare. There was fighting in the mountains and at night we could see the flashes from the artillery. In the dark it was like summer lightning, but the nights were cool and there was not the feeling of a storm coming.

平原上的莊稼長(zhǎng)勢(shì)良好,有許多果園;而平原外的山巒,則是滿目褐黃,光禿禿一片。山谷里戰(zhàn)斗打得正緊,夜里我們還能看到炮火。黑暗中,這番情景酷似夏季的閃電,只是現(xiàn)在夜里涼快些,人們覺(jué)察不到夏天暴風(fēng)雨來(lái)臨前的那種悶熱罷了。

一篇很美的英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí)文章

Sometimes in the dark we heard the troops marching under the window and guns going past pulled by motor-tractors. There was much traffic at night and many mules on the roads with boxes of ammunition on each side of their pack-saddles and gray motor-trucks that carried men,: and other trucks with loads covered with canvas that moved slower in the traffic. There were big guns too mat passed in the day drawn by tractors, the long barrels of the guns covered with green branches and green leafy branches and vines laid over the tractors. To the north we could look across a valley and see a forest of chestnut trees and behind it another mountain on this side of the river. There was fighting for that mountain too, but it was not successful, and in the fall when the rains came the leaves all fell from the chestnut trees and the branches were bare and the trunks black with rain. The vineyards were thin and bare, branched too and all the country wet and brown and dead with the autumn.There were mists over the river and clouds on the mountain and trucks splashed mud on the road and the troops were muddy and wet in their capes; their rifles were wet and under their capes the two leather cartridge-boxes on the front of belts, gray leather boxes heavy with the packs of clips of thin, long 6.5mm. cartridges, bulged forward under the capes so that the men, passing on the road, marched as though they were six months gone with child.

有時(shí)在夜色中,我們能聽見部隊(duì)從窗下走過(guò),摩托牽引機(jī)拖著大炮發(fā)出的聲響聲聲入耳。夜里的交通頗為繁忙,路上有很多馱著彈藥箱的騾子,運(yùn)送士兵的灰色卡車,還有一種開得稍緩慢的卡車,運(yùn)載的東西被帆布蓋著。白天也有用牽引車運(yùn)送的重炮,翠綠的樹枝遮蓋著長(zhǎng)長(zhǎng)的炮管,郁郁蔥蔥、繁茂的枝條和葡萄藤把整個(gè)車身都覆蓋了。朝北望是片山谷,山谷后面有一片栗樹樹林,林子后面,也就是在河的這一邊,又有一座高山。這座高山里也曾經(jīng)發(fā)生過(guò)交戰(zhàn),只是沒(méi)有成功。一到秋天,雨水就連綿而至,山上栗樹的葉子掉得精光,只剩下赤裸的樹枝,還有那被雨水打得漆黑的樹干。葡萄園中也是枯枝敗葉,稀疏光禿;鄉(xiāng)間的每一樣?xùn)|西都是濕潤(rùn)的,目光所至,皆是一片蕭瑟的秋意。霧氣彌漫著河流,浮云在山澗縈繞,路上卡車駛過(guò)處泥漿飛濺,士兵們頂著濕漉漉的披肩,渾身都是爛泥;他們的來(lái)復(fù)槍也被淋濕了,每個(gè)人身前的皮帶都掛著兩個(gè)灰皮子彈盒,里面排滿了又長(zhǎng)又窄的6.5毫米口徑的子彈,鼓鼓囊囊地蓋在披肩下,走在路上,乍一看,他們就像是一群懷胎六月的婦人。

大家有沒(méi)感覺(jué)讀一篇好的口語(yǔ)學(xué)習(xí)文章不但能體會(huì)文字表達(dá)的唯美還能鍛煉口語(yǔ),反正聽力課堂還是覺(jué)得大家要努力學(xué)習(xí)英語(yǔ)才能看懂文章所表達(dá)的意思,加油,努力。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思唐山市礦院樓3號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦