英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌|葉芝:和解 Reconciliation

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2018年07月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
雙語(yǔ)詩(shī)歌

Reconciliation

和解

Some may have blamed you that you took away 有人會(huì)怪你在那天奪走了
The verses that could move them on the day 本該感動(dòng)他們的詩(shī)句,
When, the ears being deafened, the sight of the eyes blind 當(dāng)時(shí),雷霆閃電先奪走我的視聽(tīng),
With lightning, you went from me, and I could find 因你離我而去。我便尋不到了
Nothing to make a song about but kings, 詩(shī)歌的主題,除了寫(xiě)些君王、
Helmets, and swords, and half-forgotten things 盔甲與刀劍,都是些快被忘盡的事情
That were like memories of you—but now ——一如對(duì)你的記憶。而此刻,
We'll out, for the world lives as long ago; 我們自曝于人,因世界如昨,
And while we're in our laughing, weeping fit, 我們?cè)诳扌χ邪l(fā)作,
Hurl helmets, crowns, and swords into the pit. 把盔甲、王冠、刀劍通通扔掉。
But, dear, cling close to me;since you were gone, 可是,我愛(ài)的人啊,靠緊我,自你去后,
My barren thoughts have chilled me to the bone. 我荒蕪的思緒一直冷到骨骼。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思滁州市嘉德華府英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦