英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內容

雙語詩歌翻譯|黃庭堅·《南鄉(xiāng)子·諸將說封侯》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月12日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《南鄉(xiāng)子·諸將說封侯》是宋代文學家黃庭堅的作品。此詞作者對自己一生經歷的風雨坎坷,表達了無限深沉的感慨,對功名富貴予以鄙棄,抒發(fā)了縱酒頹放、笑傲人世的曠達之情。全詞用語質樸,感情真摯,豪放中隱隱有一股凌厲之氣。

黃庭堅 《南鄉(xiāng)子·諸將說封侯》

諸將說封侯,
短笛長歌獨倚樓。
萬事盡隨風雨去,
休休,
戲馬臺南金絡頭。

催酒莫遲留,
酒味今秋似去秋。
花向老人頭上笑,
羞羞,
白發(fā)簪花不解愁。

Song of a Southern Country
Huang Tingjian

Generals talk of mobility or long;
I lean on balustrade, listening to flute song.
Everything will be gone with wind and rain,
In vain, in vain!
The golden bridle of the steed can't long remain.

Drink wine without delay!
It tastes as good now as last Mountain-Climbing Day.
Flowers would smile on an old man's head,
Blush and go red.
To rid of grief white hair with flowers will be wed.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思昆明市航空小區(qū)英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦