英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|詩(shī)經(jīng)·《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年06月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《鄭風(fēng)·風(fēng)雨》是周代著名文學(xué)作品《詩(shī)經(jīng)》中的詩(shī)歌。這首詩(shī)描寫(xiě)了在一個(gè)“風(fēng)雨如晦,雞鳴不已”的早晨,這位苦苦懷人的男子,“既見(jiàn)君子”之時(shí),那種喜出望外之情,真可謂溢于言表。難以形容,唯一唱三嘆而長(zhǎng)歌之。三章疊詠,詩(shī)境單純。

《詩(shī)經(jīng)--國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》

風(fēng)雨凄凄。
雞鳴喈喈。
既見(jiàn)君子,
云胡不夷!

風(fēng)雨瀟瀟。
雞鳴膠膠。
既見(jiàn)君子,
云胡不瘳!

風(fēng)雨如晦。
雞鳴不已。
既見(jiàn)君子,
云胡不喜!

The Wind and the Rain

Cold are the wind and the rain,
And shrilly crows the cock.
But I have seen my husband,
And should I but feel at rest?

The wind whistles and the rain patters,
While loudly crows the cock.
But I have seen my husband,
And could my ailment but be cured?

Through the wind and rain all looks dark,
And the cock crows without ceasing.
But I have seen my husband,
And should I not rejoice?


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思南昌市恒茂國(guó)際都會(huì)南區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦