英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯| 湛方生-《帆入南湖》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年06月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《帆入南湖》是東晉詩(shī)人湛方生創(chuàng)作的一首五言古詩(shī)。這首詩(shī)前四句是對(duì)湖光山色的描寫,中間兩句轉(zhuǎn)入深沉的思考。最后四句,是對(duì)宇宙無(wú)窮、人生有限的感嘆。全詩(shī)不僅表現(xiàn)了作者胸襟的廓大,而且抒寫出對(duì)祖國(guó)山川美景由衷的喜悅贊美之情。此詩(shī)平易淡遠(yuǎn),雖理涉玄機(jī),但有形象,有意境,雄渾開闊,意趣悠遠(yuǎn)。

湛方生·《帆入南湖》

彭蠡紀(jì)三江,廬岳主眾阜。

白沙凈川路,青松蔚巖首。

此水何時(shí)流?此山何時(shí)有?

人運(yùn)互推遷,茲器獨(dú)長(zhǎng)久。

悠悠宇宙中,古今迭先后。

Sailing to the South Lake

Chan Fang-sheng

P'eng-li commands three rivers.

Mount Lu masters other hills.

White sand cleans the waterway.

Green pines cover hanging crags.

This water: since when, its flow?

This mountain: since when, its being?

Man's fate changes from this to that!

These forms alone stay forever.

Within the distant reach of the cosmos,

Past, present, in order, first, last.

(Wai-lim Yip 譯)


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思寧波市里夏新村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦