英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|杜牧-《江南春》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年07月23日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《江南春絕句》是唐代詩人杜牧創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩是杜牧千古傳誦的名篇。這首詩將自然風景和人文景觀交織起來進行描寫,把美麗如畫的江南自然風景和煙雨蒙蒙中南朝的人文景觀結(jié)合起來。在煙雨迷蒙的春色之中,滲透出詩人對歷史興亡盛衰的感慨和對晚唐國運的隱憂。

《江南春》 杜牧

千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風。
南朝四百八十寺,多少樓臺煙雨中。

Spring South of the River
Du Mu

In this land a thousand li across, orioles warble among radiant tints of red and green;
In waterside villages and by hillside city walls, tavern signs flutter in breeze.
Of the four hundred and eighty temples built in the Southern Dynasties,
Many towers and terraces are now there, shrouded in mist and rain.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思德陽市嘉園家園英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦