英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|胡祗遹-《沉醉東風(fēng)·漁樵》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

胡祗遹(1227—1295)字紹聞,號(hào)紫山。磁州武安(今屬河北?。┤?。于世祖朝歷任戶部員外郎、右司員外郎、太原路治中、河?xùn)|山西道提刑按察副使、荊湖北道宣慰副使、濟(jì)寧路總管及山東、浙西提刑按察使等職,以精明干練著稱,所至頗具聲譽(yù)。

胡祗遹·《沉醉東風(fēng)·漁樵》

漁得魚(yú)心滿意足,

樵得樵眼笑眉舒。

一個(gè)罷了釣竿,

一個(gè)收了斤斧,

林泉下偶然相遇,

是兩個(gè)不識(shí)字的漁樵士大夫。

他兩個(gè)笑加加的談今論古。

Tune: Intoxicated in East Wind

Fisherman and Woodcutter

Hu Zhiyu

A fisherman is content with a basketful of fishes;

A woodcutter with a bundle of firewood he wishes.

One smiles on shouldering his fishing rod and line;

The other, with brows unknit, puts back his ax fine.

By chance they meet beside the fountain.

Though illiterate, they know much in the mountain.

Now and then they burst into laughter,

When they talk about the days before and after.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思無(wú)錫市金科米蘭花園一期英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦