英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|沈約-《別范安成》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月07日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《別范安成》是南朝文學(xué)家沈約創(chuàng)作的一首五言詩。這首詩前四句寫少年離別之“易”,后四句寫老年離別之“難”,在離別的哀愁之中,還含有對人生進行反思的意味,表達了詩人對友人離別的不舍。全詩明白曉暢,情真意切。

沈約·《別范安成》

生平少年日,分手易前期。
及爾同衰暮,非復(fù)別離時。
勿言一樽酒,明日難重持。
夢中不識路,何以慰相思?

Farewell to Fan Ancheng
Shen Yue
To say good-bye when we were youthful men,
We were sure that we would soon meet again.
To say good-bye when we have grown in years,
We can no longer part with hope or cheers.
Toast, my friend, do drink this cup of sorrow!
Truth is we'll not be able to meet tomorrow.
As chances for us to meet in dreams are few,
Wherewith shall I console my thought for you?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市東源名都(西區(qū))英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦