英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|王維-《青溪》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年09月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《青溪》是唐代詩(shī)人王維的五言古詩(shī),被選入《全唐詩(shī)》的第125卷第52首。[1] 此詩(shī)描寫了一條青溪的幽秀景色,詩(shī)人用多彩的畫筆,繪出青溪流經(jīng)不同地方時(shí)呈現(xiàn)的不同畫面。其中“聲喧亂石中,色靜深松里”兩句,以喧響的聲音和幽冷的色調(diào)形成鬧與靜的強(qiáng)烈對(duì)比,如同一幅“有聲畫”。詩(shī)的末四句寫出詩(shī)人心境的閑談?wù)缜宕ǖ拈e淡,把自己的精神和自然的精神融和起來(lái),意味雋永。

《青溪》 王維

言入黃花川,每逐青溪水。
隨山將萬(wàn)轉(zhuǎn),趣途無(wú)百里。
聲喧亂石中,色靜深松里。
漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。
我心素已閑,清川澹如此。
請(qǐng)留盤石上,垂釣將已矣。

Blue Brook

To view the Yellow-flower Stream, always
I follow the course of Blue Brook's flow
Which curls through the hills in a myriad of ways
With barely thirty miles to go.
Sometime it roars' mid a riot of stones,
But then calms down in the thick of pines.
The duckweeds dance, in easeful tones,
While the image of reeds in the limpid shines.
My mind has long been free from care.
This clear, leisured brook, O it's just what I wish!
As well I might stay on that huge rock o'er there,
With tackle to fish as long as I wish.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思無(wú)錫市豐澤園(西區(qū))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦