When Snowball Melted
Lovebirds. That’s what all our friends called us when we first married. I guess Don and I deserved1) it. Money was tight because we were both full-time students, working to pay our way through school. Sometimes we‘d have to save up days just for an ice cream cone. Still, our tiny, drab apartment seemed like paradise. Love does that, you know.
Anyway, the more we heard the term“lovebirds, ”the more we thought about birds. And one day we started saving up for a couple of lovebirds of our own:the feathery2) kind. We knew we couldn’t afford to buy both birds and a nice cage, so in his spare moments, Don made the cage himself.
We set our cage in front of a shaded window. Then we waited until the crumpled envelope marked“lovebirds”was full of bills and spare change. At last the day came when we were able to walk down to our local pet store to“adopt ”some additions to our little family.
We‘d had our hearts set on parakeets3). But the minute we heard the canaries4) singing, we changed our minds. Selecting a lively yellow male and a sweet white female, we named the youngsters Sunshine and Snowball.
Because of our exhausting schedules, we didn’t get to spend too much time with our new friends, but we loved having them greet us each evening with bursts of song. And they seemed blissfully5) happy with each other.
Time passed, and when our young lovebirds finally seemed mature enough to start a family of their own, we went ahead and prepared a nest area and lots of nesting material for them. Sure enough, one day they began to find the idea very appealing. Snowball was a very exacting supervisor6) in designing and decorating their nest just so, while Sunshine, his face a glow with love, bent over backward to put everything just where she ordered.
Then one day an egg appeared. How they sang.And a few weeks later when a tiny chick hatched, their happiness seemed to know no bounds. I don’ t know how it happened genetically, but that baby canary was bright orange. So right off we named him Punkinhead.
The sunny days passed. How proud all of us were when our fledgling tottered out of the nest onto a real grown-up perch7).
Then one day, Punkinhead suddenly plunged headlong from his perch to the bottom of the cage. The tiny orange bird just lay there. Both parents and I rushed to his rescue.
But he was dead. Just like that. Whether he’d had a heart attack before he fell or broke his neck in the fall I’ll never know. But Punkinhead was gone.
Though both parents grieved, his little mother was inconsolable8). She refused to let either Sunshine or me get near that pitiful little body. Instead of the joyful melodies9) I usually heard from Snowball, now she gave only the most excruciating cries and moans10). Her heart, joy and will seemed completely melted by her sorrow.
Poor Sunshine didn’t know what to make of it. He kept trying to push Snowball away from her sad station, but she refused to budge. Instead, over and over she kept trying to revive her adored child.
Finally Sunshine seemed to work out a plan. He convinced her to fly up and eat some seeds every so often, while he stood duty in her place. Then each time she left, he’d quietly place one piece of nesting straw over Punkinhead’s body. Just one. But in a few days, piece by piece, it was completely covered over.
At first Snowball seemed disoriented when she looked around, but she didn’t try to uncover the chick. Instead, she flew up to her nor-mal perch and stayed there. Then I was able to quietly reach in and remove the little body, straw shroud and all.
After that, Sunshine spent all his time consoling Snowball. Eventually she started making normal sounds, and then one day, her sorrow finally melted and she sang again.
I don’t know if Snowball ever realized the quiet labor of love and healing Sunshine had done for her. But they remained joyously devoted for as long as they both lived. Love does that, you know.
Especially to lovebirds.
□by Bonnie Compton Hanson
恩愛(ài)鳥(niǎo)
我們剛結(jié)婚時(shí)朋友們把我們叫做“恩愛(ài)鳥(niǎo)”, 我想我和唐不愧于這個(gè)名字。由于我們倆都是全日制學(xué)生, 靠打工掙學(xué)費(fèi), 所以手頭總是很緊。有時(shí)我們?yōu)榱速I(mǎi)個(gè)冰淇淋蛋卷就要攢好幾天的錢(qián)。即使如此, 我們那個(gè)狹小、簡(jiǎn)陋的寓所卻像天堂一般, 你要知道, 這是因?yàn)橛辛藧?ài)。
不管怎么說(shuō), 我們?cè)绞锹?tīng)“恩愛(ài)鳥(niǎo)”這個(gè)詞, 就越是琢磨小鳥(niǎo)。我們開(kāi)始攢錢(qián)給自己買(mǎi)一對(duì)情侶鸚鵡, 羽毛輕軟的那種。唐利用業(yè)余時(shí)間自己做了個(gè)鳥(niǎo)籠, 因?yàn)槲覀冎牢覀儧](méi)錢(qián)既買(mǎi)鸚鵡又買(mǎi)個(gè)像樣的鳥(niǎo)籠。
我們把鳥(niǎo)籠放在一個(gè)有陰涼的窗下, 然后等待著有一天那個(gè)皺巴巴的、上面寫(xiě)著“情侶鸚鵡”的信封里面裝滿(mǎn)了紙幣和多余的硬幣。到當(dāng)?shù)氐膶櫸锏隇槲覀兊男〖?/span>“領(lǐng)養(yǎng)”新成員的這一天終于到來(lái)了。
本來(lái)我們想養(yǎng)一對(duì)長(zhǎng)尾小鸚鵡??墒且宦?tīng)到那金絲雀的歌聲, 我們就改了主意。我們挑了一只明黃色的雄鳥(niǎo)和一只奶白的雌鳥(niǎo), 給這對(duì)小鳥(niǎo)取名為:“陽(yáng)光”和“雪球”。
由于我們太忙, 沒(méi)有太多的時(shí)間陪這兩個(gè)新朋友, 但我們愛(ài)聽(tīng)它們用美妙的歌聲每晚迎接我們歸來(lái)。它們看上去相處得也非常愉快。
時(shí)間一天天過(guò)去, 這對(duì)小恩愛(ài)鳥(niǎo)終于長(zhǎng)大成熟可以給自己成個(gè)家了。我們提早在鳥(niǎo)籠里給它們準(zhǔn)備了一個(gè)做窩的位置和許多做窩的材料。果然, 有一天它們開(kāi)始覺(jué)得這個(gè)主意不錯(cuò)。在設(shè)計(jì)和裝飾愛(ài)巢這方面, 雪球是個(gè)苛求的領(lǐng)導(dǎo), 而陽(yáng)光則滿(mǎn)臉興奮地按雪球的指揮竭盡全力地把東西放好。
這之后的一天, 一只鳥(niǎo)蛋出現(xiàn)了。陽(yáng)光和雪球高興地歡唱著。幾個(gè)星期后, 一只小鳥(niǎo)破殼而出, 它們欣喜萬(wàn)分。我并不清楚遺傳的方式, 但這只小金絲雀卻是明亮的橙黃色。我們馬上想到了“南瓜頭”這個(gè)名字。
陽(yáng)光燦爛的日子一天天過(guò)去??粗覀兊男〖一镉鹈諠u豐滿(mǎn)并開(kāi)始蹣跚地走出它的小巢爬到為成年鳥(niǎo)準(zhǔn)備的棲木上, 我們是多么地為它驕傲。
后來(lái)有一天, “南瓜頭”突然從棲木上一頭栽到了鳥(niǎo)籠子的底兒上。這只橙黃色的小鳥(niǎo)躺在那兒一動(dòng)不動(dòng)。它的父母和我都立即沖過(guò)去搶救。
然而, 它卻死了, 就那樣地死了。我永遠(yuǎn)都搞不清楚它是怎么死的:是它在摔下來(lái)之前突發(fā)了心臟病, 還是在摔下來(lái)時(shí)折斷了脖子?不管怎么樣, “南瓜頭”是永遠(yuǎn)地離去了。
鳥(niǎo)爸爸和鳥(niǎo)媽媽都很難過(guò), 然而小鳥(niǎo)媽媽卻傷心至極。它拒絕陽(yáng)光或是我接近那個(gè)可憐的小尸體。我聽(tīng)不到雪球像以前那樣歡快地鳴唱, 聽(tīng)到的只是它的悲叫與哀鳴。它的心、它的歡快和它的希望好像完全都被它的悲哀擊碎了。
可憐的陽(yáng)光不知所措, 它一次又一次試著想幫雪球從這種悲傷的狀態(tài)中解脫出來(lái), 但都遭拒絕。而雪球卻一次次地想把它的愛(ài)子救活。
最后, 陽(yáng)光似是想出了一個(gè)辦法, 它成功地說(shuō)服雪球不時(shí)地飛到上面的棲木去吃些東西, 而它替雪球陪在死去的小寶寶身邊。于是每當(dāng)雪球飛走, 它都悄悄地叼一根造窩的草蓋在“南瓜頭”身上, 每次就一根。這樣過(guò)了幾天, 一根根地, “南瓜頭”的尸體就全被蓋住了。
開(kāi)始, 雪球四處張望, 好像失去了方向, 但她并沒(méi)有試圖揭開(kāi)蓋在“南瓜頭”身上的草, 而是飛到它慣用的棲木上呆在那兒。這樣我就可以悄悄地走近鳥(niǎo)籠挪走“南瓜頭”的尸體和裹在它身上的東西。
在那之后, 陽(yáng)光把它所有的時(shí)間都花在安慰雪球上, 雪球終于開(kāi)始恢復(fù)了原來(lái)的聲音。后來(lái)有一天, 雪球的悲愴消融了, 它又唱起歌來(lái)。
我無(wú)從知道雪球是否明了陽(yáng)光為使它從悲傷中恢復(fù)過(guò)來(lái)而悄悄付出了愛(ài)的勞動(dòng)。但它們卻從此相愛(ài)終生。你要知道, 這就是愛(ài)的力量。
對(duì)于“恩愛(ài)鳥(niǎo)”尤為如此。
NOTE 注釋?zhuān)?/span>
deserve [di5zE:v] vt. 應(yīng)受, 值得
feathery [5feTEri] adj. 生有羽毛的, 柔軟如羽毛的
parakeet [5pArE7ki:t] n. [鳥(niǎo)]長(zhǎng)尾小鸚鵡
canary [kE5nZEri] n. [動(dòng)]金絲雀
blissfully [5blisfuli] adv. 幸福地, 充滿(mǎn)喜悅地
supervisor [5sju:pEvaizE] n. 監(jiān)督人
perch [pE:tF] n. 棲木
inconsolable [7inkEn5sEulEbl] adj. 無(wú)法安慰的, 極為傷心的
melody [5melEdi] n. 悅耳的音調(diào)
moan [mEun] n. 呻吟, 哀悼