今天我們要講的習(xí)慣用語(yǔ)都有fish這個(gè)詞。大家都知道fish是“魚(yú)”,但是fish可以作動(dòng)詞。例如在下面這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)中: fish or cut bait。你也許猜得到: 動(dòng)詞fish意思是釣魚(yú)。Bat是系在釣魚(yú)線(xiàn)上的魚(yú)餌。所以這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)如果直譯就是要么釣魚(yú),要么干脆切斷魚(yú)餌。 Fish or cut bait最初出現(xiàn)在十九世紀(jì)。一名議員在國(guó)會(huì)就一項(xiàng)議案進(jìn)行表決前對(duì)與會(huì)者說(shuō)了這句話(huà),敦促大家當(dāng)機(jī)立斷,作出是或否的明確表態(tài)。
這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)從此廣為流傳,用來(lái)促使對(duì)方作一抉擇:要么好好干,不然就干脆別干,尤其用來(lái)敦促某人迅速?zèng)Q定究竟是否參與。讓我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子。這是一個(gè)作風(fēng)強(qiáng)硬的商人正試圖了斷一筆交易。他要求對(duì)方迅速拿定主意。
例句-1:Charlie, you've had two weeks to decide whether you want in on this deal. Now it's time to fish or cut bait. I need your answer by six o'clock tonight -- otherwise we'll leave you out of it!
他說(shuō):Charlie,對(duì)于要不要參與這筆生意你斟酌了有兩星期了?,F(xiàn)在你務(wù)必當(dāng)機(jī)立斷。我必須在今晚六點(diǎn)前得到你的答復(fù),否則我們就把你排除在外。
所以fish or cut bait意思是要么全力以赴,不然就干脆放棄。
******
我們?cè)賮?lái)學(xué)一個(gè)由fish這個(gè)詞發(fā)展而來(lái)的習(xí)慣用語(yǔ): Fishing expedition。Expedition意思是“調(diào)查、考察”。這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)可能來(lái)自出海探尋魚(yú)群行蹤的遠(yuǎn)征。魚(yú)兒潛游在茫茫大海里,可真是捉摸不定,要找到他們得靠機(jī)遇。Fishing expedition像所有的習(xí)慣用語(yǔ)一樣,意義已經(jīng)引伸到其它方面。例如為找尋罪證而作的調(diào)查。讓我們來(lái)聽(tīng)一個(gè)例子,說(shuō)的是一名參議員被調(diào)查是否有不端行為。他對(duì)這一調(diào)查作出了反應(yīng)。
例句-2:The senator says the investigation is a fishing expedition by his enemies to see if they can find anything he has ever done that might hurt his political career.
這段話(huà)說(shuō):那位參議員聲稱(chēng),這次調(diào)查是他政敵的蓄意盤(pán)查,目的是搜羅挖掘他是否有不端行為,以便損毀他的政治生涯。
所以fishing expedition是指以搜羅挖掘不利于某人的證據(jù)為目的的調(diào)查行動(dòng)。
******
我們?cè)賮?lái)學(xué)一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ): Other fish to fry。Fry是油煎的意思。這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)從字面來(lái)解釋就是另有一條魚(yú)要煎。這句話(huà)非??谡Z(yǔ)化,常用在非正式場(chǎng)合。它表達(dá)什么意思呢? 讓我們通過(guò)一個(gè)例子來(lái)體會(huì)。有的人把事業(yè)放在生活的首要地位;事業(yè)的重要性甚至超越了家庭和親人。我們要聽(tīng)的例子說(shuō)的就是這樣一個(gè)人。
例句-3: I can't believe it! his only son was hurt in an accident and he told his wife he couldn't go to the hospital until later because he had other fish to fry -- a million-dollar deal he was closing.
他說(shuō):我實(shí)在難以想象! 他的獨(dú)生子遭到意外受了傷,而他卻對(duì)太太說(shuō),他要晚些時(shí)候才能去醫(yī)院,因?yàn)樗碛幸碌棉k:有一筆百萬(wàn)美元的大生意在等著他拍板呢。
所以have other fish to fry意思是另有更重要或者更有利可圖的事情得辦。